سورة الفرقان - 識別章
من مقاصد السورة:
الانتصار للرسول صلى الله عليه وسلم وللقرآن ودفع شبه المشركين.
不信仰な者たちからの執拗な攻撃の後に、使徒(アッラーの祝福と平安を)への支援があること。
آية: 1
تَبَارَكَ ٱلَّذِي نَزَّلَ ٱلۡفُرۡقَانَ عَلَىٰ عَبۡدِهِۦ لِيَكُونَ لِلۡعَٰلَمِينَ نَذِيرًا
المختصر في التفسير تعاظَم وكَثُرَ خيرُ الذي نزّل القرآن فارقًا بين الحق والباطل على عبده ورسوله محمد صلى الله عليه وسلم؛ ليكون رسولًا إلى الثقلين الإنس والجنّ، مخوّفًا لهم من عذاب الله.
アッラーに称賛あれ。かれこそは、その僕で使徒であるムハンマドに、真実と虚偽の識別のための基準としてク ルアーンを啓示された。そうしてかれは、人間とジンへの使徒であり、アッラーの懲罰に対する警 告者である。
التفاسير العربية:
آية: 2
ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَمۡ يَتَّخِذۡ وَلَدٗا وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٞ فِي ٱلۡمُلۡكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيۡءٖ فَقَدَّرَهُۥ تَقۡدِيرٗا
المختصر في التفسير الذي له وحده ملك السماوات وملك الأرض، ولم يتّخذ ولدًا، ولم يكن له شريك في ملكه، وخلق جميع الأشياء، فقدّر خلقها وفق ما يقتضيه علمه وحكمته تقديرًا، كل بما يناسبه.
諸天と地の大権は、かれのものである。かれは子をもうけず、またその大権の共同者もなく、かれはその知識と 完璧な知恵により、すべてのものを適切に計量して創造された。
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• دين الإسلام دين النظام والآداب، وفي الالتزام بالآداب بركة وخير.
●イスラームは組織と礼儀の教えであり、礼儀を守ることには恵みと善いことがある。
• منزلة رسول الله صلى الله عليه وسلم تقتضي توقيره واحترامه أكثر من غيره.
●アッラーの使徒(アッラーの祝福と平安あれ)の立場には、通常より敬意と尊敬を持つべきである 。
• شؤم مخالفة سُنَّة النبي صلى الله عليه وسلم.
●預言者(アッラーの祝福と平安あれ)の慣行に反することには、不幸がある。
• إحاطة ملك الله وعلمه بكل شيء.
●アッラーの支配と知識は、すべてを覆うこと。
آية: 3
وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗ لَّا يَخۡلُقُونَ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ وَلَا يَمۡلِكُونَ لِأَنفُسِهِمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗا وَلَا يَمۡلِكُونَ مَوۡتٗا وَلَا حَيَوٰةٗ وَلَا نُشُورٗا
المختصر في التفسير واتّخذ المشركون من دون الله معبودات لا يَخلقون شيئًا صغيرًا أو كبيرًا وهم يُخلقون، فقد خلقهم الله من عدم، ولا يستطيعون دفع ضرّ عن أنفسهم، ولا جلب نفع لها، ولا يستطيعون إماتة حيّ، ولا إحياء ميّت، ولا يستطيعون بعث الموتى من قبورهم.
しかしマッカの多神教徒は、アッラーの他に神々を奉る。その神々は大小の何も創らず、他方かれら自らが創ら れるのであり、事実無からアッラーが創造されたのだ。また自らを害することも益することもできない。さらに 、かれらには死も生も、死者の墓からの復活も不可能だ。
التفاسير العربية:
آية: 4
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ إِفۡكٌ ٱفۡتَرَىٰهُ وَأَعَانَهُۥ عَلَيۡهِ قَوۡمٌ ءَاخَرُونَۖ فَقَدۡ جَآءُو ظُلۡمٗا وَزُورٗا
المختصر في التفسير وقال الذين كفروا بالله وبرسوله: ما هذا القرآن إلا كذب اختلقه محمد فنسبه بهتانًا إلى الله، وأعانه على اختلاقه أناس آخرون، فقد افترى هؤلاء الكافرون قولًا باطلًا، فالقرآن كلام الله، لا يمكن أن يأتي البشر ولا الجن بمثله.
アッラーと使徒に不信心な人たちは、こう言う。クルアーンは嘘にすぎない、ムハンマドが捏造して、不敬にも それをアッラーのものと言っているだけなのだ。他の人はそれを支援したと。しかし本当は、かれら不信仰者が 不正と虚偽をもたらしたのであり、クルアーンはアッラーのお言葉である。人間やジンにそのようなことはでき ない。
التفاسير العربية:
آية: 5
وَقَالُوٓاْ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ ٱكۡتَتَبَهَا فَهِيَ تُمۡلَىٰ عَلَيۡهِ بُكۡرَةٗ وَأَصِيلٗا
المختصر في التفسير وقال هؤلاء المكذبون بالقرآن: القرآن أحاديث الأولين وما يسطّرونه من الأباطيل، استنسخها محمد، فهي تُقْرأ عليه أول النهار وآخره.
またかれらは言う。ムハンマドが昔の物語を書き取り、朝な夕なに、かれにそれが口述されたのだ と。
التفاسير العربية:
آية: 6
قُلۡ أَنزَلَهُ ٱلَّذِي يَعۡلَمُ ٱلسِّرَّ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّهُۥ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
المختصر في التفسير قل - أيها الرسول - لهؤلاء المكذبين: أنزل القرآنَ اللهُ الذي يعلم كل شيء في السماوات والأرض، وليس مُخْتَلَقًا كما زعمتم، ثم قال مرغبًا لهم بالتوبة: إن الله غفور لمن تاب من عباده، رحيم بهم.
使徒よ、これらの拒否する人たちに言いなさい。諸天と地のすべてを知るアッラーがそれを啓示した。あなた方 が考えるように、捏造されたのではない。確かに、かれは改心する者をよく赦される方で慈悲深い 方なのだ。
التفاسير العربية:
آية: 7
وَقَالُواْ مَالِ هَٰذَا ٱلرَّسُولِ يَأۡكُلُ ٱلطَّعَامَ وَيَمۡشِي فِي ٱلۡأَسۡوَاقِ لَوۡلَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مَلَكٞ فَيَكُونَ مَعَهُۥ نَذِيرًا
المختصر في التفسير وقال المشركون المكذبون بالنبي صلى الله عليه وسلم: ما لهذا الذي يزعم أنه رسول من عند الله يأكل الطعام كما يأكل غيره من الناس، ويسير في الأسواق بحثًا عن المعاش، هلَّا أنزل الله معه ملكًا يكون رفيقه يصدقه ويساعده.
また預言者を拒否した、かれらは言う。この使徒はどうしたことだ、普通の人と同じものを食べたり、生活のた めに市場を歩いたりしているのに。なぜかれに天使が遣わされ、かれが真実であるとして、かれを助けないのか 。
التفاسير العربية:
آية: 8
أَوۡ يُلۡقَىٰٓ إِلَيۡهِ كَنزٌ أَوۡ تَكُونُ لَهُۥ جَنَّةٞ يَأۡكُلُ مِنۡهَاۚ وَقَالَ ٱلظَّـٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلٗا مَّسۡحُورًا
المختصر في التفسير أو ينزل عليه كنز من السماء، أو تكون له حديقة يأكل من ثمرها، فيستغني عن المشي في الأسواق وطلب الرزق، وقال الظالمون: ما تتبعون - أيها المؤمنون - رسولًا، وإنما تتبعون رجلًا مغلوبًا على عقله بسبب السحر.
または、かれには天からの財宝が授けられないのか。またかれには、生活のために市場を歩き回らなくて済むよ うに、自由に食べる果樹園がないのかと。不正の人たちは言う。あなた方は使徒ではなくて、頭が魔術にかかっ た男に従っているに過ぎないのだと。
التفاسير العربية:
آية: 9
ٱنظُرۡ كَيۡفَ ضَرَبُواْ لَكَ ٱلۡأَمۡثَٰلَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ سَبِيلٗا
المختصر في التفسير انظر - أيها الرسول - لتتعجب منهم كيف وصفوك بأوصاف باطلة، فقالوا: ساحر، وقالوا: مسحور، وقالوا: مجنون، فضلّوا بسبب ذلك عن الحق، فلا يستطيعون سلوك طريق للهداية، ولا يستطيعون سبيلًا إلى القدح في صدقك وأمانتك.
使徒よ、かれら不信仰者があなたをどれほど嘘で固めているかを見よ。魔術師だ、占い師だ、あるいは気違いだ という。そうして真実から遠ざかったのだ。かれらは迷い去ってしまったので、道を見出すことができず、あな たの真実であることや正直さが確かめられない。
التفاسير العربية:
آية: 10
تَبَارَكَ ٱلَّذِيٓ إِن شَآءَ جَعَلَ لَكَ خَيۡرٗا مِّن ذَٰلِكَ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ وَيَجۡعَل لَّكَ قُصُورَۢا
المختصر في التفسير تبارك الله الذي إن شاء جعل لك خيرًا مما اقترحوه لك، بأن يجعل لك في الدنيا حدائق تجري الأنهار من تحت قصورها وأشجارها تأكل من ثمارها، ويجعل لك قصورًا تسكن فيها مُنَعَّمًا.
かれに称賛あれ。もしかれが望めば、かれらが考案するものより優れたもので、川が宮殿の下を流れる楽園や果 実を自由に食べられる樹木、あるいはあなたの住まいとしての豪華な宮殿をあなたに与えることが できる。
التفاسير العربية:
آية: 11
بَلۡ كَذَّبُواْ بِٱلسَّاعَةِۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِمَن كَذَّبَ بِٱلسَّاعَةِ سَعِيرًا
المختصر في التفسير ولم يصدر منهم ما صدر من الأقوال طلبًا للحق وبحثًا عن البرهان، بل الحاصل أنهم كذبوا بيوم القيامة، وأعددنا لمن كذب بيوم القيامة نارًا عظيمة شديدة الاشتعال.
ところが、かれらの言葉は真実や証拠を求めているのではない。結局それは、審判の時を嘘呼ばわりしたのだ。 そしてわれらはその時を嘘呼ばわりする人に、燃え盛る火を用意した。
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• اتصاف الإله الحق بالخلق والنفع والإماتة والإحياء، وعجز الأصنام عن كل ذلك.
●アッラーは創造され、益を与え、生命と死を与えられる。しかし偶像は何もできない。
• إثبات صفتي المغفرة والرحمة لله.
●アッラーが赦され慈悲を垂れるという特性を確認。
• الرسالة لا تستلزم انتفاء البشرية عن الرسول.
●人が使徒を拒否することは、使徒にまつわる必然ではない。
• تواضع النبي صلى الله عليه وسلم حيث يعيش كما يعيش الناس.
●預言者(アッラーの祝福と平安を)が腰を低くしていた証左に、人びとと同じ生活をしていたこと がある。
آية: 12
إِذَا رَأَتۡهُم مِّن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ سَمِعُواْ لَهَا تَغَيُّظٗا وَزَفِيرٗا
المختصر في التفسير إذا عاينَتِ النارُ الكفارَ وهم يساقون إليها من مكان بعيد سمعوا لها غليانًا شديدًا، وصوتًا مزعجًا من شدة غضبها عليهم.
不信仰者たちが遠く離れた所から連れられて来るとき、かれらはその燃える火の怒り狂い唸(うな)るような音 を聞く。
التفاسير العربية:
آية: 13
وَإِذَآ أُلۡقُواْ مِنۡهَا مَكَانٗا ضَيِّقٗا مُّقَرَّنِينَ دَعَوۡاْ هُنَالِكَ ثُبُورٗا
المختصر في التفسير وإذا رُمِي هؤلاء الكفار في جهنم في مكان ضيق منها مقرونة أيديهم إلى أعناقهم بالسلاسل دعوا على أنفسهم بالهلاك؛ رجاء الخلاص منها.
両手は鎖で首に繋がれて、かれらが地獄の狭い場所に投げ込まれるとき、かれらはそれから逃れようとして、自 分の破滅を願い出る。
التفاسير العربية:
آية: 14
لَّا تَدۡعُواْ ٱلۡيَوۡمَ ثُبُورٗا وَٰحِدٗا وَٱدۡعُواْ ثُبُورٗا كَثِيرٗا
المختصر في التفسير لا تدعوا - أيها الكفار - اليوم هلاكًا واحدًا، وادعوا هلاكًا كثيرًا، لكن لن تجابوا إلى ما تطلبون، بل ستبقون في العذاب الأليم خالدين.
今日になって1つだけの破滅を願ってもだめなのだ。いろいろの種類の破滅を願うように。しかし自分が望むも のが与えられないのは同じこと。永久に苦痛の懲罰を受け続けるのだ。
التفاسير العربية:
آية: 15
قُلۡ أَذَٰلِكَ خَيۡرٌ أَمۡ جَنَّةُ ٱلۡخُلۡدِ ٱلَّتِي وُعِدَ ٱلۡمُتَّقُونَۚ كَانَتۡ لَهُمۡ جَزَآءٗ وَمَصِيرٗا
المختصر في التفسير قل لهم - أيها الرسول -: أذلك المذكور من العذاب الذي وُصِف لكم خير أم جنة الخلد التي يدوم نعيمها، ولا ينقطع أبدًا؟ وهي التي وعد الله المتقين من عباده المؤمنين أن تكون لهم ثوابًا، ومرجعًا يرجعون إليه يوم القيامة.
使徒よ、言いなさい。「このような地獄が良いのか、それともアッラーを意識する人に約束された永遠の恵みが ある楽園が良いのか。この楽園は信者たちにとっては、報いであり、復活の日に向かう住居なのだ 。」
التفاسير العربية:
آية: 16
لَّهُمۡ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ خَٰلِدِينَۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعۡدٗا مَّسۡـُٔولٗا
المختصر في التفسير لهم في هذه الجنة ما يشاؤون من النعيم، كان ذلك على الله وعدًا، يسأله إياه عباده المتقون، ووعد الله متحقق، فهو لا يخلف الميعاد.
かれらには楽園に望むものがすべてあり、アッラーを意識する者たちが望むアッラーの約束だった。そしてその 願いが叶うのは、決して約束を破ることはないからだ。
التفاسير العربية:
آية: 17
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَقُولُ ءَأَنتُمۡ أَضۡلَلۡتُمۡ عِبَادِي هَـٰٓؤُلَآءِ أَمۡ هُمۡ ضَلُّواْ ٱلسَّبِيلَ
المختصر في التفسير ويوم يحشر الله المشركين المكذبين، ويحشر ما يعبدونه من دون الله، فيقول للمعبودين تقريعًا لعابديهم: أأنتم أضللتم عبادي بأمركم لهم أن يعبدوكم، أم هم ضلوا من تلقاء أنفسهم؟!
かれが不信仰者とアッラーの他にかれらが仕える偶像たちを一緒に召集する日、かれはその偶像たちに言う。「 あなた方がわたしの僕を迷い去らせたのか。あるいは、かれらがこの道を自ら踏み外したのか。」
التفاسير العربية:
آية: 18
قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ مَا كَانَ يَنۢبَغِي لَنَآ أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ وَلَٰكِن مَّتَّعۡتَهُمۡ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ نَسُواْ ٱلذِّكۡرَ وَكَانُواْ قَوۡمَۢا بُورٗا
المختصر في التفسير قال المعبودون: تنزهت ربنا أن يكون لك شريك، ما يليق بنا أن نتخذ من دونك أولياء نتولاهم، فكيف ندعو عبادك أن يعبدونا من دونك؟! ولكن متعت هؤلاء المشركين بملذات الدنيا، ومتعت آباءهم من قبلهم استدراجًا لهم حتى نسوا ذكرك، فعبدوا معك غيرك، وكانوا قومًا هلكى بسبب شقائهم.
偶像たちは言う。「あなたに賛美あれ。あなたの他に擁護者を持つようなことは、わたしたちは絶対にするつも りはない。だからかれらにそうするように、呼び掛けるはずはない。しかしあなたがかれらとかれらの先祖に現 世での享楽を与えたので、徐々にかれらは破滅に向かったのだ。そしてあなたを忘れ、あなたと同列に他のもの を奉ったのだ。かれらはその悲惨さに運命付けられている人々なのである。」
التفاسير العربية:
آية: 19
فَقَدۡ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسۡتَطِيعُونَ صَرۡفٗا وَلَا نَصۡرٗاۚ وَمَن يَظۡلِم مِّنكُمۡ نُذِقۡهُ عَذَابٗا كَبِيرٗا
المختصر في التفسير فقد كذبكم - أيها المشركون- من عبدتموهم من دون الله فيما تدّعونه عليهم، فما تستطيعون دفع العذاب عن أنفسكم ولا نصرها لعجزكم، ومن يظلم منكم - أيها المؤمنون - بالشرك بالله نذقه عذابًا عظيمًا مثل ما أذقناه من ذُكِر.
偶像崇拝者たちよ、アッラーの他に崇拝した神々は、あなた方が言ったことを嘘として拒否した。だから、あな た方は苦痛を避けられず、また助けも来ないのだ。信者たちよ、あなた方の中でそのような同列者を配して不正 を行なう人には、誰でもわれらは甚大な苦痛を与える。それは偶像崇拝者たちと同様なのだ。
التفاسير العربية:
آية: 20
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّآ إِنَّهُمۡ لَيَأۡكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَيَمۡشُونَ فِي ٱلۡأَسۡوَاقِۗ وَجَعَلۡنَا بَعۡضَكُمۡ لِبَعۡضٖ فِتۡنَةً أَتَصۡبِرُونَۗ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرٗا
المختصر في التفسير وما بعثنا قبلك - أيها الرسول - من المرسلين إلا بشرًا كانوا يأكلون الطعام، ويمشون في الأسواق، فلست بِدْعًا من الرسل في ذلك، وجعلنا بعضكم - أيها الناس - لبعض اختبارًا في الغنى والفقر والصحة والمرض بسبب هذا الاختلاف، أتصبرون على ما ابتليتم به فيثيبكم الله على صبركم؟! وكان ربك بصيرًا بمن يصبر ومن لا يصبر، وبمن يطيعه ومن يعصيه.
使徒よ、あなた以前にもわれらは、食べたり、市場を歩いたりしない使徒たちを遣わしたことがない。だからあ なたもそれと同じこと。人々よ、われらは富、貧困、健康や病気など色々の程度をもって、あなたたちを互いに 試すような試練を創ったのだ。それで、あなた方は耐え忍べるか。その忍耐振りで報いよう。あなたの主(アッ ラー)は、耐え忍ぶ者すべてをお見通しで、また耐え忍べない者もご存じである。従う者たちと従わない者たち をよく知っておられる。
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• الجمع بين الترهيب من عذاب الله والترغيب في ثوابه.
●アッラーの懲罰の恐れとその報奨への憧れの両者を示す。
• متع الدنيا مُنْسِية لذكر الله.
●現世の享楽は、アッラーの唱念を忘れさせる。
• بشرية الرسل نعمة من الله للناس لسهولة التعامل معهم.
●使徒たちが人間であるのは、アッラーの恵みであり、人びとは容易に接することができる。
• تفاوت الناس في النعم والنقم اختبار إلهي لعباده.
●恵みと試練に程度の差があるのは、アッラーが人間を試しておられるのである。
آية: 21
۞وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ أَوۡ نَرَىٰ رَبَّنَاۗ لَقَدِ ٱسۡتَكۡبَرُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ وَعَتَوۡ عُتُوّٗا كَبِيرٗا
المختصر في التفسير وقال الكافرون الذين لا يؤمِّلون لقاءنا، ولا يخشون عذابنا: هلَّا أنزل الله علينا الملائكة، فتخبرنا عن صدق محمد، أو نشاهد ربنا عيانًا، فيخبرنا بذلك؟ لقد عظم الكِبْر في نفوس هؤلاء حتى منعهم من الإيمان، وتجاوزوا بقولهم هذا الحد في الكفر والطغيان.
われらとの会見を望まず、懲罰を恐れない人たちは言った。「なぜ天使たちがわたしたちに遣わされないのか。 そうすればムハンマドが真実であることを知らせることができるのに。」または「なぜわたしたちは自分の主で あるアッラーを見ることができないのか。そうすればそういった話もできるのに。」かれらは実に自信過剰で横 柄で、そのために信仰も持てないのだ。かれらは不信仰と横暴の限界を超えたのだ。
التفاسير العربية:
آية: 22
يَوۡمَ يَرَوۡنَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ لَا بُشۡرَىٰ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُجۡرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجۡرٗا مَّحۡجُورٗا
المختصر في التفسير يوم يعاين الكافرون الملائكةَ عند موتهم، وفي البرزخ، وعند بعثهم، وحين يُساقون للحساب، وحين يدخلون في النار - لا بشارة لهم في تلك المواقف، بخلاف المؤمنين، وتقول لهم الملائكة: حرامًا محرَّمًا عليكم البشرى من الله.
かれらが死んで天使たちを見る最後の日とは、移行過程にある時期だが、復活され清算に連れて行かれて、地獄 の火に入れられる時である。罪深い人たちにとっては吉報のない日で、それは信者たちと異なる。かれら天使た ちは言う。「アッラーの吉報は、あなた方にはあり得なくて、禁じられたものである。」
التفاسير العربية:
آية: 23
وَقَدِمۡنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُواْ مِنۡ عَمَلٖ فَجَعَلۡنَٰهُ هَبَآءٗ مَّنثُورًا
المختصر في التفسير وعمدنا إلى ما عمله الكفار في الدنيا من عمل البر والخير فصيرناه في بطلانه وعدم نفعه بسبب كفرهم مثل الغبار المفرق يراه الناظر في شعاع الشمس الداخل من النافذة.
われらはかれら不信仰者の行なった善事を見てもそれは不信仰のために無意味であり、益することもないので、 それは日の光に照らされる窓際に見る塵のように、まき散らされることとなる。
التفاسير العربية:
آية: 24
أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ يَوۡمَئِذٍ خَيۡرٞ مُّسۡتَقَرّٗا وَأَحۡسَنُ مَقِيلٗا
المختصر في التفسير المؤمنون أصحاب الجنة في ذلك اليوم أفضل مقامًا، وأحسن مكان راحة وقت قائلتهم في الدنيا من هؤلاء الكفار؛ ذلك لإيمانهم بالله وعملهم الصالح.
その最後の日、楽園の仲間は、現世における不信仰たちのより、もっと良い住まいともっと快適な休息の場所に いる。それはアッラーへの信仰のためで、またその正しい行いのためである。
التفاسير العربية:
آية: 25
وَيَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلۡغَمَٰمِ وَنُزِّلَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ تَنزِيلًا
المختصر في التفسير واذكر - أيها الرسول - يوم تتشقق السماء عن سحب بيضاء رقيقة، ونُزِّل الملائكة إلى أرض المحشر تنزيلًا كثيرًا لكثرتهم.
その日、諸天は裂けて白い薄い雲を出して、降臨する天使たちは続々と集合地に遣わされる。
التفاسير العربية:
آية: 26
ٱلۡمُلۡكُ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡحَقُّ لِلرَّحۡمَٰنِۚ وَكَانَ يَوۡمًا عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ عَسِيرٗا
المختصر في التفسير المُلْك الذي هو المُلْك الحق الثابت يوم القيامة للرحمن سبحانه، وكان ذلك اليوم على الكفار صعبًا بخلاف المؤمنين فإنه سهل عليهم.
その日、真実の確立された王国の支配の大権は、当然慈悲深き方のもの。だから、不信仰者にとっては多難だが 、信者にとってはその逆で楽な日となる。
التفاسير العربية:
آية: 27
وَيَوۡمَ يَعَضُّ ٱلظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيۡهِ يَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي ٱتَّخَذۡتُ مَعَ ٱلرَّسُولِ سَبِيلٗا
المختصر في التفسير واذكر - أيها الرسول - يوم يَعَضُّ الظالم بسبب ترك اتباع الرسول صلى الله عليه وسلم على يديه من شدة الندم قائلًا: يا ليتني اتبعت الرسول فيما جاء به من عند ربه، واتخذت معه طريقًا إلى النجاة.
使徒よ、言いなさい、「その日、使徒(アッラーの祝福と平安を)に背いて不正を行なった人は、悔しさからそ の手を噛んで言うだろう、もしわたしが使徒ムハンマドと共に主から来た正しい道を選んでいたなら、救いの道 を歩めていたことになりよかったのに。」
التفاسير العربية:
آية: 28
يَٰوَيۡلَتَىٰ لَيۡتَنِي لَمۡ أَتَّخِذۡ فُلَانًا خَلِيلٗا
المختصر في التفسير ويقول من شدة الأسف داعيًا على نفسه بالويل: يا ويلي ليتني لم أتخذ الكافر فلانًا صديقًا.
さらに言う。何と情けないことか。わたしが、不信仰者の中で誰それを友としなかったならよかっ たのにと。
التفاسير العربية:
آية: 29
لَّقَدۡ أَضَلَّنِي عَنِ ٱلذِّكۡرِ بَعۡدَ إِذۡ جَآءَنِيۗ وَكَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ لِلۡإِنسَٰنِ خَذُولٗا
المختصر في التفسير لقد أضلّني هذا الصديق الكافر عن القرآن بعد أن بلغني عن طريق الرسول، وكان الشيطان للإنسان كثير الخذلان، إذا نزل به كرب تبرّأ منه.
確かに、この不信仰者はクルアーンが使徒を経て来た後に、わたしを迷わせた。悪魔は常に人間を裏切る。そし て問題が生じると、迷わせた人を捨て去るのだ。
التفاسير العربية:
آية: 30
وَقَالَ ٱلرَّسُولُ يَٰرَبِّ إِنَّ قَوۡمِي ٱتَّخَذُواْ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ مَهۡجُورٗا
المختصر في التفسير وقال الرسول في ذلك اليوم شاكيًا حال قومه: يا رب، إن قومي الذين بعثتني إليهم تركوا هذا القرآن وأعرضوا عنه.
使徒は人々の状態について言う。わたしの主よ、真にわたしの人びとは、このクルアーンを無視し て拒否する。
التفاسير العربية:
آية: 31
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيٗا وَنَصِيرٗا
المختصر في التفسير ومثل ما لاقيت - أيها الرسول - من قومك من الإيذاء والصد عن سبيلك جعلنا لكل نبي من الأنبياء من قبلك عدوًّا من مجرمي قومه، وكفى بربك هاديًا يهدي إلى الحق، وكفى به نصيرًا ينصرك على عدوك.
それでわれらはそれぞれの預言者に、あなたが出会ったような害をなし、道を遠ざける人たちを、それぞれの罪 深き人たちの中から敵としてもうけた。でも、真実への指導者や敵に対する援助者としては、あなたの主アッラ ーがいれば十分である。
التفاسير العربية:
آية: 32
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلۡقُرۡءَانُ جُمۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَۖ وَرَتَّلۡنَٰهُ تَرۡتِيلٗا
المختصر في التفسير وقال الذين كفروا بالله: هلَّا نُزِّل على الرسول هذا القرآن دفعة واحدة، ولم يُنَزَّل عليه مفرقًا، نزّلنا القرآن كذلك مفرقًا لتثبيت قلبك - أيها الرسول - بنزوله مرة بعد مرة، وأنزلناه شيئًا بعد شيء لتسهيل فهمه وحفظه.
一方、不信仰な人たちは、こう言った。「なぜクルアーンは使徒に対して、一度に全てまとめて啓示されないの か。」こうするのは、われらがあなたの心を堅固にするためで、われらは徐々に啓示を降ろすのだ。また理解を 容易にして、さらに記憶するためである。
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• الكفر مانع من قبول الأعمال الصالحة.
●不信仰は、正しい行いを遠ざける。
• خطر قرناء السوء.
●悪い友の危険性。
• ضرر هجر القرآن.
●クルアーン拒否の損害。
• من حِكَمِ تنزيل القرآن مُفَرّقًا طمأنة النبي صلى الله عليه وسلم وتيسير فهمه وحفظه والعمل به.
●クルアーンが徐々に降ろされたことの知恵は、預言者(アッラーの祝福と平安を)に確実なものにし、また理 解、記憶、そしてその実践を容易にするためである。
آية: 33
وَلَا يَأۡتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَأَحۡسَنَ تَفۡسِيرًا
المختصر في التفسير ولا يأتيك - أيها الرسول - المشركون بمَثَلٍ مما يقترحونه إلا جئناك بالجواب الحق الثابت عليه، وجئناك بما هو أحسن بيانًا.
多神教徒たちは、あなたに何の意味ある説明もしない。それはアッラーが与えるものであり、真理と最善の回答 をあなたに与える。われらはあなたに、よりよく説明されるものをもたらすのである。
التفاسير العربية:
آية: 34
ٱلَّذِينَ يُحۡشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُوْلَـٰٓئِكَ شَرّٞ مَّكَانٗا وَأَضَلُّ سَبِيلٗا
المختصر في التفسير الذين يُساقون يوم القيامة مسحوبين على وجوههم إلى جهنم أولئك شر مكانًا؛ لأن مكانهم جهنم، وأبعد طريقًا عن الحق؛ لأن طريقهم طريق الكفر والضلال.
その日に、顔を伏せて地獄に集められる人たち、かれらは最悪の状況にあり、それはまさしく地獄である。そし て最悪の道にある、というのは、それは不信仰と逸脱の道なのだ。
التفاسير العربية:
آية: 35
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلۡنَا مَعَهُۥٓ أَخَاهُ هَٰرُونَ وَزِيرٗا
المختصر في التفسير ولقد أعطينا موسى التوراة، وصَيَّرنا معه أخاه هارون رسولًا ليكون له معينًا.
確かにわれらはムーサーに啓典を授け、その兄ハールーンを補佐として任命した。使徒ムーサーを助けるためで ある。
التفاسير العربية:
آية: 36
فَقُلۡنَا ٱذۡهَبَآ إِلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَدَمَّرۡنَٰهُمۡ تَدۡمِيرٗا
المختصر في التفسير فقلنا لهما: اذهبا إلى فرعون وقومه الذين كذبوا بآياتنا. فامتَثَلا أمرنا، وذهبا إليهم فدَعَوَاهم إلى توحيد الله، فكذبوهما فأهلكناهم إهلاكًا شديدًا.
われらは言った。あなた方2人は、フィルアウンとわれらの印を拒否する民の所に行きなさい。そこでかれら2 人は赴いて、アッラーの唯一性を説いた。しかしそれをかれらは拒否し、われらはかれら拒否する民を完全に破 壊した。
التفاسير العربية:
آية: 37
وَقَوۡمَ نُوحٖ لَّمَّا كَذَّبُواْ ٱلرُّسُلَ أَغۡرَقۡنَٰهُمۡ وَجَعَلۡنَٰهُمۡ لِلنَّاسِ ءَايَةٗۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِلظَّـٰلِمِينَ عَذَابًا أَلِيمٗا
المختصر في التفسير وقوم نوح لما كذبوا الرسل بتكذيبهم نوحًا عليه السلام أهلكناهم بالغرق في البحر، وصيَّرنا إهلاكهم دلالة على قدرتنا على استئصال الظالمين، وأعددنا للظالمين يوم القيامة عذابًا موجعًا.
またヌーフの民については、かれらが使徒ヌーフ(平安を)たちを拒否したとき、われらはかれらを海に溺れさ せて滅ぼし、悪人を懲らしめる力の証拠とした。われらは不正を行なう人たちに、厳しい苦痛を準 備した。
التفاسير العربية:
آية: 38
وَعَادٗا وَثَمُودَاْ وَأَصۡحَٰبَ ٱلرَّسِّ وَقُرُونَۢا بَيۡنَ ذَٰلِكَ كَثِيرٗا
المختصر في التفسير وأهلكنا عادًا قوم هود، وثمود قوم صالح، وأهلكنا أصحاب البئر، وأهلكنا أممًا كثيرة بين هؤلاء الثلاث.
さらに、アードの民であるフードとサーリフの民であるサムードと井戸の民(訳者注:シュアイブの民であるラ ッスの町の人々)、それからそれらの間の多くの民を破滅させた。
التفاسير العربية:
آية: 39
وَكُلّٗا ضَرَبۡنَا لَهُ ٱلۡأَمۡثَٰلَۖ وَكُلّٗا تَبَّرۡنَا تَتۡبِيرٗا
المختصر في التفسير وكل من هؤلاء المُهْلَكين وصفنا له إهلاك الأمم السابقة وأسبابه ليتعظوا، وكلًّا أهلكناه إهلاكًا شديدًا لكفرهم وعنادهم.
われらはそれぞれの民に警告の実例をもたらし、それぞれを不信仰と執拗さのために完全に破壊し た。
التفاسير العربية:
آية: 40
وَلَقَدۡ أَتَوۡاْ عَلَى ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِيٓ أُمۡطِرَتۡ مَطَرَ ٱلسَّوۡءِۚ أَفَلَمۡ يَكُونُواْ يَرَوۡنَهَاۚ بَلۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ نُشُورٗا
المختصر في التفسير ولقد أتى المكذبون من قومك -في ذهابهم إلى الشام - إلى قرية قوم لوط التي أُمْطِرت بالحجارة؛ عقابًا لها على فعل الفاحشة ليعتبروا، أَفَعَمُوا عن هذه القرية فلم يكونوا يشاهدونها؟ لا، بل كانوا لا يتوقعون بعثًا يحاسبون بعده.
確かにかれらマッカの多神教徒は、シリアへの旅路の途次に、災いの雨である石が不道徳を戒めるために降って 襲われたルートの民の(サドゥームの)町を訪れた。それなのに、かれらは留意しないで、視力がないようにし て、それを見なかったのか。いいや、かれらは復活やその後の清算を予想していなかったのだ。
التفاسير العربية:
آية: 41
وَإِذَا رَأَوۡكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِي بَعَثَ ٱللَّهُ رَسُولًا
المختصر في التفسير وإذا قابلك - أيها الرسول - هؤلاء المكذبون سخروا منك قائلين على سبيل الاستهزاء والإنكار: أهذا الذي بعثه الله رسولًا إلينا؟!
かれらがあなたを見るときは、こう言って嘲笑し拒否するのだ。アッラーが使徒としてわたしたちに遣わしたの は、この人か。
التفاسير العربية:
آية: 42
إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنۡ ءَالِهَتِنَا لَوۡلَآ أَن صَبَرۡنَا عَلَيۡهَاۚ وَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ حِينَ يَرَوۡنَ ٱلۡعَذَابَ مَنۡ أَضَلُّ سَبِيلًا
المختصر في التفسير لقد أوشك أن يصرفنا عن عبادة آلهتنا، لولا أن صبرنا على عبادتها لَصَرَفَنا عنها بحججه وبراهينه، وسوف يعلمون حين يعاينون العذاب في قبورهم ويوم القيامة مَن أَضَلُّ طريقًا أَهُمْ أم هو؟ وسيعلمون أيهم الأضلّ.
かれムハンマドはもう少しで、わたしたちの神々から迷わすところであった。もし自分たちが、かの神々にしっ かり付いていなかったら、わたしたちはその議論と証拠によって道を反れていたであろう。でも、かれらは自分 の墓中と最後の日に苦痛を見るとき、誰が最も道に迷ったかをすぐに知るだろう。自分たちか、それともかれム ハンマドかを、そして誰がさ迷っているのかを。
التفاسير العربية:
آية: 43
أَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيۡهِ وَكِيلًا
المختصر في التفسير أرأيت - أيها الرسول - من جعل مِنْ هواه إلهًا فأطاعه، أفأنت تكون عليه حفيظًا ترده إلى الإيمان، وتمنعه من الكفر؟!
使徒よ、あなたは自分の欲望を神として、それに従った人を見たか。それなのに、あなたはかれらの保護者にな って、道に連れ戻して、不信仰から立ち直らせようとするのか。
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• الكفر بالله والتكذيب بآياته سبب إهلاك الأمم.
●アッラーを拒否しその印を拒むことで、国が亡びる原因となる。
• غياب الإيمان بالبعث سبب عدم الاتعاظ.
●復活への信仰がなければ、警告として受け止めることがなくなる。
• السخرية بأهل الحق شأن الكافرين.
●真実をわきまえる人たちを嘲笑するのは、不信仰者の特徴である。
• خطر اتباع الهوى.
●欲望に従うことの危険性。
آية: 44
أَمۡ تَحۡسَبُ أَنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَسۡمَعُونَ أَوۡ يَعۡقِلُونَۚ إِنۡ هُمۡ إِلَّا كَٱلۡأَنۡعَٰمِ بَلۡ هُمۡ أَضَلُّ سَبِيلًا
المختصر في التفسير بل أتحسب - أيها الرسول - أن أكثر الذين تدعوهم إلى توحيد الله وطاعته يسمعون سماع قبول أو يعقلون الحجج والبراهين؟! ليسوا إلا مثل الأنعام في السماع والتعقل والفهم، بل هم أضل طريقًا من الأنعام.
それとも、あなたがアッラーの唯一性と帰順を呼びかける人たちの多くが耳を傾けて、議論や証拠を理解すると でも思っているのか。よく聞いて理解し、了解するかどうかの点では、かれらは家畜のようなものに過ぎない。 いいや、かれらはそれよりも道から迷っているのだ。
التفاسير العربية:
آية: 45
أَلَمۡ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيۡفَ مَدَّ ٱلظِّلَّ وَلَوۡ شَآءَ لَجَعَلَهُۥ سَاكِنٗا ثُمَّ جَعَلۡنَا ٱلشَّمۡسَ عَلَيۡهِ دَلِيلٗا
المختصر في التفسير ألم تر - أيها الرسول - إلى آثار خلق الله حين بسط الظل على وجه الأرض، ولو شاء أن يجعله ساكنًا لا يتحرك لجعله كذلك، ثم صيَّرنا الشمس دلالة عليه، يطول بها ويقصر.
あなたの主アッラーがどのように影を地上に広げたかを、あなたは見なかったのか。もしかれが望めば、それを 静止させることもできた。さらに、われらは太陽をその影の動きの指標とし、それは時間により長くも短くもな る。
التفاسير العربية:
آية: 46
ثُمَّ قَبَضۡنَٰهُ إِلَيۡنَا قَبۡضٗا يَسِيرٗا
المختصر في التفسير ثم قبضنا الظل بالنقص يتدرج شيئًا فشيئًا قبضًا قليلًا حسب ارتفاع الشمس.
その後、自身の方へゆっくり影を引き寄せ、太陽の高さに応じて徐々に小さくする。
التفاسير العربية:
آية: 47
وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ لِبَاسٗا وَٱلنَّوۡمَ سُبَاتٗا وَجَعَلَ ٱلنَّهَارَ نُشُورٗا
المختصر في التفسير والله هو الذي صيَّر لكم الليل بمنزلة لباس يستركم، ويستر الأشياء، وهو الذي صيَّر لكم النوم راحة تستريحون به من أشغالكم، وهو الذي صيَّر لكم النهار وقتًا تنطلقون فيه إلى أعمالكم.
かれこそはあなた方のために夜を覆いとし、休息のために睡眠をもうけ、昼間を外の仕事の時間と した。
التفاسير العربية:
آية: 48
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦۚ وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ طَهُورٗا
المختصر في التفسير وهو الذي بعث الرياح مبشرة بنزول المطر الذي هو من رحمته بعباده، وأنزلنا من السماء ماء المطر طاهرًا يتطهرون به.
かれこそはかれの慈雨の前に、僕たちに吉報の風を吹かせる方。そして、われらは空から清浄な雨水を降らせる 。それでかれらは洗浄する。
التفاسير العربية:
آية: 49
لِّنُحۡـِۧيَ بِهِۦ بَلۡدَةٗ مَّيۡتٗا وَنُسۡقِيَهُۥ مِمَّا خَلَقۡنَآ أَنۡعَٰمٗا وَأَنَاسِيَّ كَثِيرٗا
المختصر في التفسير لنحيي بذلك الماء النازل أرضًا قاحلة لا نبات فيها بإنباتها بأنواع النبات وبث الخضرة فيها، ولنسقي بذلك الماء مما خلقنا أنعامًا وبشرًا كثيرًا.
その雨水によって、われらは死んだ大地に生命を与え、緑がなかったところに植物が繁茂し、われらが創った数 多くの家畜や人間に飲ませるのだ。
التفاسير العربية:
آية: 50
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَٰهُ بَيۡنَهُمۡ لِيَذَّكَّرُواْ فَأَبَىٰٓ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورٗا
المختصر في التفسير ولقد بيَّنا ونوّعنا في القرآن الحجج والبراهين ليعتبروا بها، فأبى معظم الناس إلا كفورًا بالحق وتنكرًا له.
かれらがアッラーに留意するために、クルアーンにおいて多数の議論や証拠を示した。しかし多くの人びとは拒 否し続け、真実を拒むだけだ。
التفاسير العربية:
آية: 51
وَلَوۡ شِئۡنَا لَبَعَثۡنَا فِي كُلِّ قَرۡيَةٖ نَّذِيرٗا
المختصر في التفسير ولو شئنا لبعثنا في كل قرية رسولًا ينذرهم ويخوفهم من عقاب الله، لكنا لم نشأ ذلك، وإنما بعثنا محمدًا صلى الله عليه وسلم رسولًا إلى جميع الناس.
もしわれらが望めば、どの町にも懲罰のあることを警告し、アッラーの懲罰を恐れさせる者を遣わしただろう。 そうしなかったのは、ムハンマド(アッラーの祝福と平安を)を人類全体の使徒として遣わしたか らだ。
التفاسير العربية:
آية: 52
فَلَا تُطِعِ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَجَٰهِدۡهُم بِهِۦ جِهَادٗا كَبِيرٗا
المختصر في التفسير فلا تطع الكفار فيما يطالبونك به من مداهنتهم، وفيما يقدمونه من اقتراحات، وجاهدهم بهذا القرآن المُنَزَّل عليك جهادًا عظيمًا بالصبر على أذاهم وتحمل المشاق في دعوتهم إلى الله.
だから、不信仰者に優しくして、その要望に従ってはいけない。かれらに対し、このクルアーンをもって大いに 奮闘努力し、かれらの危害に忍耐強くして、アッラーへと呼びつつその困難さを耐え忍ぶように。
التفاسير العربية:
آية: 53
۞وَهُوَ ٱلَّذِي مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ هَٰذَا عَذۡبٞ فُرَاتٞ وَهَٰذَا مِلۡحٌ أُجَاجٞ وَجَعَلَ بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٗا وَحِجۡرٗا مَّحۡجُورٗا
المختصر في التفسير والله سبحانه هو الذي خلط ماء البحرين، خلط العذب منهما بالمالح، وصيّر بينهما حاجزًا وسترًا ساترًا يمنعهما من التمازُج.
かれこそは、2つの海を合わせた方。1つは甘くて美味く、もう1つは塩辛くて苦い。かれは2つの間に障壁を 設けて、通り越せない仕切りとした。
التفاسير العربية:
آية: 54
وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ مِنَ ٱلۡمَآءِ بَشَرٗا فَجَعَلَهُۥ نَسَبٗا وَصِهۡرٗاۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرٗا
المختصر في التفسير وهو الذي خلق من مني الرجل والمرأة بشرًا، ومَن خلَق البشر أنشأ علاقة القرابة وعلاقة المُصَاهرة، وكان ربك - أيها الرسول - قديرًا لا يعجزه شيء، ومن قدرته خلق الإنسان من مني الذكر والمرأة.
かれこそは男女の液体から人間を創り、血縁と姻戚の絆をもうけた。真にあなたの主は力量溢れ、かれの力が男 女の液体から人間を創造したのだ。
التفاسير العربية:
آية: 55
وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمۡ وَلَا يَضُرُّهُمۡۗ وَكَانَ ٱلۡكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِۦ ظَهِيرٗا
المختصر في التفسير ويعبد الكفار من دون الله أصنامًا لا تنفعهم إن أطاعوها، ولا تضرهم إن عصوها، وكان الكافر تابعًا للشيطان على ما يسخط الله سبحانه.
ところが、かれらはアッラーを差し置いて、従っても益することなく、逆らっても害することもないものに仕え る。不信仰者はアッラーが怒るようなことで、いつも悪魔に従ってきた者である。
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• انحطاط الكافر إلى مستوى دون مستوى الحيوان بسبب كفره بالله.
●不信仰な者は、アッラーを拒否することで、動物よりも低いレベルに成り下がる。
• ظاهرة الظل آية من آيات الله الدالة على قدرته.
●影のあることは、アッラーの力量を示す一つの印になる。
• تنويع الحجج والبراهين أسلوب تربوي ناجح.
●議論や証拠を多様化することは、有効な教育上の方法である。
• الدعوة بالقرآن من صور الجهاد في سبيل الله.
●クルアーンでもって唱道するのは、アッラーの道で奮闘努力する一つの形態である。
آية: 56
وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا
المختصر في التفسير وما أرسلناك - أيها الرسول - إلا مبشرًا من أطاع الله بالإيمان والعمل الصالح، ومنذرًا من عصاه بالكفر والعصيان.
われらはあなたを信仰し正しい行いをする人たちへの吉報の伝達者として、また不信仰と背信により、アッラー に背く人たちへの警告者として遣わしたのだ。
التفاسير العربية:
آية: 57
قُلۡ مَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍ إِلَّا مَن شَآءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلٗا
المختصر في التفسير قل - أيها الرسول -: لا أسألكم على تبليغ الرسالة من أجر إلا من شاء منكم أن يتخذ طريقًا إلى مرضاة الله بالإنفاق فليفعل.
使徒よ、言え。わたしは啓示を伝えることについてあなた方に何の報酬も求めない。ただし、誰でも望む人は施 しをしつつ、アッラーの喜ばれる道を取りなさい。
التفاسير العربية:
آية: 58
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡحَيِّ ٱلَّذِي لَا يَمُوتُ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِهِۦۚ وَكَفَىٰ بِهِۦ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًا
المختصر في التفسير وتوكل - أيها الرسول - في جميع أمورك على الله الحي الباقي الذي لا يموت أبدًا، ونزّهه مثنيًا عليه سبحانه، وكفى به بذنوب عباده خبيرًا لا يخفى عليه منها شيء، وسيجازيهم عليها.
また、死ぬことのない永生者であるアッラーを信頼して、その清浄さを宣告し、称賛の言葉をもってかれを賛美 しなさい。かれはかれの僕たちの罪を、完全に熟知している。何事も隠せず、またしたことと同等に報われるの だ。
التفاسير العربية:
آية: 59
ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ ٱلرَّحۡمَٰنُ فَسۡـَٔلۡ بِهِۦ خَبِيرٗا
المختصر في التفسير الذي خلق السماوات وخلق الأرض وما بينهما في ستة أيام، ثم علا وارتفع على العرش علوًّا يليق بجلاله، وهو الرحمن، فاسأل - أيها الرسول - به خبيرًا، وهو الله الذي يعلم كل شيء، لا يخفى عليه شيء.
かれは諸天と地とその間にあるすべてのものを6日の間に創造した方で、さらにかれは玉座の上に座られた荘厳 な方である。慈悲あまねき方であり、かれについては尋ねるまでもなく、すべてを熟知して、何事も隠せない方 である。
التفاسير العربية:
آية: 60
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱسۡجُدُواْۤ لِلرَّحۡمَٰنِ قَالُواْ وَمَا ٱلرَّحۡمَٰنُ أَنَسۡجُدُ لِمَا تَأۡمُرُنَا وَزَادَهُمۡ نُفُورٗا۩
المختصر في التفسير وإذا قيل للكفار: اسجدوا للرحمن، قالوا: لا نسجد للرحمن، وما الرحمن؟ لا نعرفه ولا نقرّ به، أنسجد لما تأمرنا بالسجود له ونحن لا نعرفه؟! وزادهم أمره لهم بالسجود له بُعْدًا عن الإيمان بالله.
かれら不信仰者が慈悲深き方に頭を下げなさいと言われと、かれらは言う。「慈悲あまねき方とは何か。わたし たちがあなたが命じるものに頭を下げるのか。われわれはその方を知らないし、また認めてもいない。知らない ものに頭を下げるわけにはいかないのだ。」こうしてかれらはアッラー信仰からの逃避を増すばか り。
التفاسير العربية:
آية: 61
تَبَارَكَ ٱلَّذِي جَعَلَ فِي ٱلسَّمَآءِ بُرُوجٗا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَٰجٗا وَقَمَرٗا مُّنِيرٗا
المختصر في التفسير تبارك الذي جعل في السماء منازل للكواكب والنجوم السيارة، وجعل في السماء شمسًا تشعّ النور، وجعل فيها قمرًا ينير الأرض بما يعكسه من ضوء الشمس.
かれに称賛あれ。かれは天に天体の定位置と星座を設け、またその中に光る太陽とそれを反射して地上を明るく する月を設けた。
التفاسير العربية:
آية: 62
وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ خِلۡفَةٗ لِّمَنۡ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوۡ أَرَادَ شُكُورٗا
المختصر في التفسير والله هو الذي صيَّر الليل والنهار متعاقبين يعقب أحدهما الآخر ويخلفه، لمن أراد أن يعتبر بآيات الله فيهتدي، أو أراد شكر الله على نعمه.
かれこそは、アッラーに留意して正しい道に従い、その恵みに感謝しようとする人のために、夜と昼を続けて交 代するように設けた方である。
التفاسير العربية:
آية: 63
وَعِبَادُ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلَّذِينَ يَمۡشُونَ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ هَوۡنٗا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلۡجَٰهِلُونَ قَالُواْ سَلَٰمٗا
المختصر في التفسير وعباد الرحمن المؤمنون الذين يمشون على الأرض بوقار متواضعين، وإذا خاطبهم الجهال لم يقابلوهم بالمثل، بل يقولون لهم معروفًا لا يجهلون فيه عليهم.
慈悲深き方の僕とは、謙虚ではあるが誇りをもって地上を歩く人たちで、馬鹿げた人たちが話しかけても、同じ ようにやり返すのではなく、かれらが悪から救われるようなことを告げるのである。
التفاسير العربية:
آية: 64
وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمۡ سُجَّدٗا وَقِيَٰمٗا
المختصر في التفسير والذين يبيتون لربهم سجدًا على جباههم، وقيامًا على أقدامهم يصلُّون لله.
また、かれらはアッラーの御前に額を付けて平伏礼して、また立礼して夜を過ごす人たちである。
التفاسير العربية:
آية: 65
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصۡرِفۡ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا
المختصر في التفسير والذين يقولون في دعائهم لربهم: ربنا، أبعد عنا عذاب جهنم، إن عذاب جهنم كان دائمًا ملازمًا لمن مات كافرًا.
また、かれらは主にたいしてこう言う人たちである。「わたしたちの主よ、地獄の苦痛(懲罰)をわたしたちか ら遠ざけてください。その苦痛は恒常的で、不信仰者たちの死に常に伴うものである。
التفاسير العربية:
آية: 66
إِنَّهَا سَآءَتۡ مُسۡتَقَرّٗا وَمُقَامٗا
المختصر في التفسير إنها ساءت مكان استقرار لمن استقرّ فيها، وساءت مقامًا لمن يقيم فيها.
実にそれは悪い定住地で、悪い住まいだ。」
التفاسير العربية:
آية: 67
وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَنفَقُواْ لَمۡ يُسۡرِفُواْ وَلَمۡ يَقۡتُرُواْ وَكَانَ بَيۡنَ ذَٰلِكَ قَوَامٗا
المختصر في التفسير والذين إذا بذلوا أموالهم لم يَصِلُوا في بذلهم لها إلى حد التبذير، ولم يضيقوا في بذلها على من تجب عليهم نفقته من أنفسهم أو غيرها، وكان إنفاقهم بين التبذير والتقتير عدلًا وسطًا.
また、かれらが金銭を使うときには過剰な浪費はしないが、自分と他の人で支出しなければいけない範囲に限る のではなく、(判断基準としては)浪費とケチの間を何とかしのごうとする人たちである。
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• الداعي إلى الله لا يطلب الجزاء من الناس.
●アッラーへの唱道をする人は、その報いを求めない。
• ثبوت صفة الاستواء لله بما يليق به سبحانه وتعالى.
●アッラーは被創造者を超越する。
• أن الرحمن اسم من أسماء الله لا يشاركه فيه أحد قط، دال على صفة من صفاته وهي الرحمة.
●慈悲あまねき、という美称は、誰も共有できないものだ。慈悲という属性は、アッラーだけのもの 。
• إعانة العبد بتعاقب الليل والنهار على تدارُكِ ما فاتَهُ من الطاعة في أحدهما.
●僕には昼と夜が交互に来るので、どこかでできなかった儀礼を補填することができる。
• من صفات عباد الرحمن التواضع والحلم، وطاعة الله عند غفلة الناس، والخوف من الله، والتزام التوسط في الإنفاق وفي غيره من الأمور.
●謙譲と寛大さは僕の特性である。忘れがちな時には、服従を、そして支出などをするときには、アッラーを畏 れ、中庸であることを忘れないように。
آية: 68
وَٱلَّذِينَ لَا يَدۡعُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ وَلَا يَقۡتُلُونَ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَلَا يَزۡنُونَۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ يَلۡقَ أَثَامٗا
المختصر في التفسير والذين لا يدعون مع الله سبحانه معبودًا آخر، ولا يقتلون النفس التي حرم الله قتلها إلا بما أذن الله به من قتل القاتل أو المرتد أو الزاني المحصن، ولا يزنون، ومن يفعل هذه الكبائر يَلْقَ يوم القيامة عقوبةَ ما ارتكبه من الإثم.
また、かれらはアッラーと共に他の神に祈らない人たちであり、また人殺ししない人たちである。ただし殺人者 、棄教者、結婚した人で姦通した者といった正当な理由があれば別である。あるいはまた姦淫などしない人であ る。もちろん、そのような大罪をする人は、最後の日に懲罰を受ける。
التفاسير العربية:
آية: 69
يُضَٰعَفۡ لَهُ ٱلۡعَذَابُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَيَخۡلُدۡ فِيهِۦ مُهَانًا
المختصر في التفسير يضاعف له العذاب يوم القيامة، ويخلد في العذاب ذليلًا حقيرًا.
復活の日にはかれへの苦痛(懲罰)は倍加され、その恥辱の中に永遠に住むのである。
التفاسير العربية:
آية: 70
إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ عَمَلٗا صَٰلِحٗا فَأُوْلَـٰٓئِكَ يُبَدِّلُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِهِمۡ حَسَنَٰتٖۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
المختصر في التفسير لكن من تاب إلى الله وآمن، وعمل عملًا صالحًا يدل على صدق توبته، فأولئك يبدل الله ما عملوه من السيئات حسنات، وكان الله غفورًا لذنوب من تاب من عباده، رحيمًا بهم.
ただし、改心し善行に励み、改心の誠実さを示す人は別で、アッラーはかれらの悪行を、善行で置き変える。ア ッラーは改心する僕の罪をよく赦される方で、慈悲深い方なのである。
التفاسير العربية:
آية: 71
وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَإِنَّهُۥ يَتُوبُ إِلَى ٱللَّهِ مَتَابٗا
المختصر في التفسير ومن تاب إلى الله، وبَرْهَن على صدق توبته بفعل الطاعات وترك المعاصي فإن توبته توبة مقبولة.
誠実、誠意をもって改心して善行に勤しむ人は、確かにアッラーに受け入れられる。
التفاسير العربية:
آية: 72
وَٱلَّذِينَ لَا يَشۡهَدُونَ ٱلزُّورَ وَإِذَا مَرُّواْ بِٱللَّغۡوِ مَرُّواْ كِرَامٗا
المختصر في التفسير والذين لا يحضرون الباطل؛ كمواطن المعاصي والملاهي المحرمة، وإذا مَرُّوا باللغو من ساقط الأقوال والأفعال مَرُّوا مرورًا عابرًا، مُكْرِمين أنفسهم بتنزيهها عن مخالطته.
また、慈悲深き方の僕とは嘘の証言をしない人たちで、罪の現場や禁じられた娯楽場には行かないで、無駄話や 行動をしている側を通るときは、急いで過ぎ去り、それに係り合わないで尊厳を持って距離を保つ 人である。
التفاسير العربية:
آية: 73
وَٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ لَمۡ يَخِرُّواْ عَلَيۡهَا صُمّٗا وَعُمۡيَانٗا
المختصر في التفسير والذين إذا ذُكروا بآيات الله المسموعة والمشهودة لم يصموا آذانهم عن الآيات المسموعة، ولم يعموا عن الآيات المشهودة.
また、かれらはアッラーの印が想起されると、耳が聞こえない人や目が見えない人のように、見ず、聞かずの振 る舞いはしない人たちである。
التفاسير العربية:
آية: 74
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبۡ لَنَا مِنۡ أَزۡوَٰجِنَا وَذُرِّيَّـٰتِنَا قُرَّةَ أَعۡيُنٖ وَٱجۡعَلۡنَا لِلۡمُتَّقِينَ إِمَامًا
المختصر في التفسير والذين يقولون في دعائهم لربهم: ربنا، أعطنا من أزواجنا، ومن أولادنا من يكون قرة عين لنا لتقواه واستقامته على الحق، وصَيِّرنا للمتقين أئمة في الحق يُقْتَدى بنا.
また、かれらは祈ってこう言う人たち。わたしたちの主よ、敬虔さと真実への堅固さのために自分たちの目の癒 し(心の安らぎ)となる妻たちと子孫たちをわたしたちに与え、わたしたちをして、アッラーを意識する人びと の模範にしてくださいと。
التفاسير العربية:
آية: 75
أُوْلَـٰٓئِكَ يُجۡزَوۡنَ ٱلۡغُرۡفَةَ بِمَا صَبَرُواْ وَيُلَقَّوۡنَ فِيهَا تَحِيَّةٗ وَسَلَٰمًا
المختصر في التفسير أولئك المتصفون بتلك الصفات يجزون الغرفات العالية في الفردوس الأعلى من الجنة بسبب صبرهم على طاعة الله، ويُلَقَّون فيها من الملائكة بالتحية والسلام، ويَسْلَمُون فيها من الآفات.
これらの特性を持つ人はアッラーに従って耐え忍んだことにより、楽園で最高の位階を授けられる。また、そこ で天使たちに挨拶と平安の祈願で迎えられ、あらゆる困難から守られている。
التفاسير العربية:
آية: 76
خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ حَسُنَتۡ مُسۡتَقَرّٗا وَمُقَامٗا
المختصر في التفسير ماكثين فيها أبدًا، حسنت مكان استقرار يستقرون فيه، ومكان مقام يقيمون فيه.
その中に永遠に住む。そこで定着し、その住まいの何とすばらしいことか。
التفاسير العربية:
آية: 77
قُلۡ مَا يَعۡبَؤُاْ بِكُمۡ رَبِّي لَوۡلَا دُعَآؤُكُمۡۖ فَقَدۡ كَذَّبۡتُمۡ فَسَوۡفَ يَكُونُ لِزَامَۢا
المختصر في التفسير قل - أيها الرسول - للكفار المُصِرِّين على كفرهم: ما يبالي بكم ربي لنفع يعود إليه من طاعتكم، لولا أنَّ له عبادًا يدعونه دعاء عبادة ودعاء مسألة لما بالى بكم، فقد كذبتم الرسول فيما جاءكم به من ربكم، فسوف يكون جزاء التكذيب ملازمًا لكم.
使徒よ、不信仰者に言いなさい。もしアッラーにあなた方が祈らなくても、主はその服従から利益が得られない として気にされることはない。つまり服従や嘆願のために主を呼ぶ僕がいなくても、かれはあなた方に気を配ら れることはない。確かに、あなた方は主から使徒がもたらしたものを拒否した。そのような拒否に対しては、や がて避けられない懲罰が来るのである。
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• من صفات عباد الرحمن: البعد عن الشرك، وتجنُّب قتل الأنفس بغير حق، والبعد عن الزنى، والبعد عن الباطل، والاعتبار بآيات الله، والدعاء.
●アッラーの僕の特性:多神教から遠ざかる、生命を不当に奪うことはしない、姦通や虚偽から遠ざかること、 アッラーの印に教訓を見出し、アッラーを礼拝すること。
• التوبة النصوح تقتضي ترك المعصية وفعل الطاعة.
●誠実な改心は、罪悪を離れ、善行に勤しむことを伴う。
• الصبر سبب في دخول الفردوس الأعلى من الجنة.
●忍耐は楽園の最高段階に至る方法となる。
• غنى الله عن إيمان الكفار.
●アッラーは不信仰者の信仰を必要とするわけではない。