سورة الشعراء - 詩人たち章
من مقاصد السورة:
بيان آيات الله في تأييد المرسلين وإهلاك المكذبين.
使徒(アッラーの祝福と平安を)を拒否し、使徒であることに反発し、その重要性を低くさせようとする人たち との対決の強調。
آية: 1
طسٓمٓ
المختصر في التفسير (طسم) تقدم الكلام على نظائرها في بداية سورة البقرة.
ター・スィーン・ミームン。これらの文字の意味合いは、すでに雌牛章の冒頭で述べたところであ る。
التفاسير العربية:
آية: 2
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
المختصر في التفسير تلك آيات القرآن المبين للحق من الباطل.
これは、虚偽とは異なる、明瞭な真実を明らかにするクルアーンの諸節である。
التفاسير العربية:
آية: 3
لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
المختصر في التفسير لعلك - أيها الرسول - لحرصك على هدايتهم قاتل نفسك حزنًا وحرصًا على هدايتهم.
使徒よ、おそらくあなたは布教に熱心なあまり、かれらが信者にならないので、悲しさで死ぬほど苦悩するだろ う。
التفاسير العربية:
آية: 4
إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ
المختصر في التفسير إنْ نَشَأْ إنزال آية عليهم من السماء أنزلناها عليهم، فتظل أعناقهم خاضعة لها ذليلة، لكنا لم نشأ ذلك ابتلاء لهم: هل يؤمنون بالغيب؟
もしわれらが望めば天から奇跡を降ろすので、かれらの首はそれに恐れ入って垂れたままになる。しかしながら かれらを試すために、そうはしなかった。かれらは、見えない世界を信じるか?
التفاسير العربية:
آية: 5
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ مُحۡدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهُ مُعۡرِضِينَ
المختصر في التفسير وما يجيء هؤلاء المشركين من تذكير مُحْدَث إنزاله من الرحمن بحججه الدالة على توحيده وصدق نبيه إلا أعرضوا عن سماعه والتصديق به.
でも、慈悲あまねき方からかれらに唯一性と預言者の真実であることの新しい啓示がもたらされるたびに、かれ らはいつも背き去るだけである。
التفاسير العربية:
آية: 6
فَقَدۡ كَذَّبُواْ فَسَيَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَـٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
المختصر في التفسير فقد كذبوا بما جاءهم به رسولهم، فسيأتيهم تحقيق أنباء ما كانوا به يسخرون، ويحل عليهم العذاب.
かれらは使徒がもたらしたものを嘘であると拒否する。でも、かれらが笑い草にしてきた知らせが、確証をもっ て今にかれらに降りかかり、懲罰が降される。
التفاسير العربية:
آية: 7
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ
المختصر في التفسير أبقي هؤلاء مُصِرِّين على كفرهم فلم ينظروا إلى الأرض كم أنبتنا فيها من كل نوع من أنواع النبات حسن المنظر كثير المنافع؟!
かれらは不信仰を続けて、この大地を見ないのか。われらがどれだけ多くの美しく、果実の豊かな種類の植物を その中に育てたことか。
التفاسير العربية:
آية: 8
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
المختصر في التفسير إن في إنبات الأرض بأنواع مختلفة من النبات لدلالة واضحة على قدرة من أنبتها على إحياء الموتى، وما كان معظمهم مؤمنين.
確かにどれだけ多くの種類の植物をその中に育てたかということに、ひとつの印がある。かれは死んだものを復 活させたのだが、かれらの多くは信じない。
التفاسير العربية:
آية: 9
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
المختصر في التفسير وإن ربك - أيها الرسول - لهو الغالب الذي لا يغلبه أحد، الرحيم بعباده.
使徒よ、真にあなたの主は偉力大であり、支配されることはなく、信仰を持つ者たちには、慈悲深い方なのであ る。
التفاسير العربية:
آية: 10
وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
المختصر في التفسير واذكر - أيها الرسول - حين نادى ربك موسى آمرًا إياه أن يأتي القوم الظالمين بكفرهم بالله واستعباد قوم موسى.
使徒よ、あなたの主が、ムーサーに呼びかけて、アッラーを拒否した不正な民が人々を奴隷にしているので、そ こへ行きなさい、言ったときを思い出せ。
التفاسير العربية:
آية: 11
قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ
المختصر في التفسير وهم قوم فرعون، فيأمرهم برفق ولين بتقوى الله بامتثال أوامره واجتناب نواهيه.
それはフィルアウンの民で、ムーサーはかれらを優しく導き、アッラーを意識して、その命令を遵守し、禁止を 守るように、指導すべきだと言われた。
التفاسير العربية:
آية: 12
قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
المختصر في التفسير قال موسى عليه السلام: إني أخاف أن يكذبوني فيما أبلغهم به عنك.
ムーサー(平安を)は言った。主よ、かれらがわたしを拒絶し、伝えるべきことも拒否することを 恐れる、
التفاسير العربية:
آية: 13
وَيَضِيقُ صَدۡرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَٰرُونَ
المختصر في التفسير ويضيق صدري لتكذيبهم إياي، وينحبس لساني عن الكلام، فأرسل جبريل عليه السلام إلى أخي هارون ليكون معينًا لي.
わたしの胸は狭まり、わたしの舌はアッラーを呼ぶのにもつれて思うに任せられない。だから天使のジブリール (平安を)を兄弟のハールーンに遣わして、かれがわたしを補佐できるようにしてください。
التفاسير العربية:
آية: 14
وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ
المختصر في التفسير ولهم علي ذنب بسبب قتلي القِبْطِي فأخاف أن يقتلوني.
また、かれらはわたしにコプト教徒を殺したという殺人罪を科しているので、かれらがわたしを殺害するのを恐 れる。
التفاسير العربية:
آية: 15
قَالَ كَلَّاۖ فَٱذۡهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَ
المختصر في التفسير قال الله لموسى عليه السلام: كلا، لن يقتلوك، فاذهب أنت وأخوك هارون بآياتنا الدالة على صدقكما، فإنا معكما بالنصر والتأييد مستمعون لما تقولون ولما يقال لكم، لا يفوتنا من ذلك شيء.
かれは言った。いいやとんでもない、殺しなどはしない。だからあなた方2人は真実を示すわれらの印を持って 行きなさい。確かにわれらはあなた方を支援して、何を言って何を言われているかを、共に聞いている。何も気 づかないことはないのだ。
التفاسير العربية:
آية: 17
أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
المختصر في التفسير أن ابعث معنا بني إسرائيل.
「イスラーイールの子孫を、わたしたちと一緒に出て行かせてください」。
التفاسير العربية:
آية: 18
قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ
المختصر في التفسير قال فرعون لموسى عليه السلام: ألم نربّك لدينا صغيرًا، ومكثت فينا من عمرك سنين، فما الذي دعاك إلى ادعاء النبوة؟
かれ(フィルアウン)はムーサーに言った。わたしたちはあなたが幼少のとき、わたしたちの間で育てたではな いか。あなたの生涯の多くの年月を、わたしたちの間で過ごしたではないか。それでどうして今、預言者である と主張するのか。
التفاسير العربية:
آية: 19
وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ ٱلَّتِي فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
المختصر في التفسير وفعلت أمرًا عظيمًا حين قتلت القِبْطِي انتصارًا لرجل من قومك، وأنت من الجاحدين لنعمي عليك.
あなたは自分の仲間を守るため、コプト教徒を殺した。あなたはわたしの恵みを認めず、忘恩の人 だ。
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• حرص الرسول صلى الله عليه وسلم على هداية الناس.
●使徒(平安あれ)の人たちを導く熱心さ
• إثبات صفة العزة والرحمة لله.
●アッラーの力と慈悲の属性の確認
• أهمية سعة الصدر والفصاحة للداعية.
●心が広く演説のうまいことは、説教師に重要
• دعوات الأنبياء تحرير من العبودية لغير الله.
●使徒たちの呼び掛けは、僕たちをアッラー以外への服従から解放すること
• احتج فرعون على رسالة موسى بوقوع القتل منه عليه السلام فأقر موسى بالفعلة، مما يشعر بأنها ليست حجة لفرعون بالتكذيب.
●ムーサーの犯した殺人事件のために、フィルアウンはかれが使徒であることに反対したが、ムーサーはそのこ とを認めたことで、フィルアウンが虚偽の主張をするための口実とはならないことが判明した。
آية: 20
قَالَ فَعَلۡتُهَآ إِذٗا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
المختصر في التفسير قال موسى عليه السلام لفرعون معترفًا: قتلت ذلك الرجل وأنا من الجاهلين قبل أن يأتيني الوحي.
ムーサー(平安を)はフィルアウンに言った。わたしがあなたの言ったことをしたのは、啓示を受ける前で、使 徒として遣わされる前のことであった。
التفاسير العربية:
آية: 21
فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكۡمٗا وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
المختصر في التفسير فهربت منكم بعد قتله إلى قرية مَدْيَن لما خفت من قتلكم إياي به، فأعطاني ربي علمًا، وصيرني من رسله الذين يرسلهم إلى الناس.
その後、わたしはあなた方の報復が恐ろしくなって、かれを殺してからマドヤンへあなた方から逃避した。でも 、わたしの主はわたしに英知を授けて、人びとに送られる使徒たちの一人にした。
التفاسير العربية:
آية: 22
وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
المختصر في التفسير وتربيتك إياي من غير أن تستعبدني مع استعبادك بني إسرائيل نعمة تمنّ بها علي بحق، لكن ذلك لا يمنعني من دعوتك.
あなたがイスラーイールの子孫を奴隷化したのに、あなたがわたしを見逃してくれたことは、あなたのわたしへ の優遇だと言うのか。見逃してくれたからと言って、それでもわたしがあなたに唱道することは妨げられないの だ。
التفاسير العربية:
آية: 23
قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
المختصر في التفسير قال فرعون لموسى عليه السلام : وما رب المخلوقات الذي زعمت أنك رسوله؟!
フィルアウンはムーサーに言った。あなたがその使徒であると主張する、すべての世界の主とは何 なのか。
التفاسير العربية:
آية: 24
قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
المختصر في التفسير قال موسى مجيبًا فرعون: رب المخلوقات هو رب السماوات ورب الأرض، ورب ما بينهما إن كنتم موقنين أنه ربهم فاعبدوه وحده.
かれは言った。諸天と地とその間の、すべての創造されたものの主である。あなた方がこれを確信するなら、か れだけを崇拝せよ。
التفاسير العربية:
آية: 25
قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُۥٓ أَلَا تَسۡتَمِعُونَ
المختصر في التفسير قال فرعون لمن حوله من سادة قومه: ألا تستمعون إلى جواب موسى، وما فيه من زعم كاذب؟!
フィルアウンは取巻きの参謀たちに向かって言った。あなた方はムーサーの答えと、その嘘の主張 を聞いたか。
التفاسير العربية:
آية: 26
قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
المختصر في التفسير قال لهم موسى: الله ربكم ورب آبائكم السابقين.
ムーサーは言った。あなた方の主はアッラーであり、あなた方の先祖の主でもあった。
التفاسير العربية:
آية: 27
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِيٓ أُرۡسِلَ إِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُونٞ
المختصر في التفسير قال فرعون: إن الذي يزعم أنه رسول إليكم لمجنون لا يعي كيف يجيب، ويقول ما لا يعقل.
フィルアウンは言った。あなた方に遣わされたというこの使徒は、気違いだ。答え方も知らないし、その言うこ とはつじつまが合わない。
التفاسير العربية:
آية: 28
قَالَ رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ
المختصر في التفسير قال موسى: الله الذي أدعوكم إليه هو رب المشرق، ورب المغرب، ورب ما بينهما إن كانت لكم عقول تعقلون بها.
ムーサーは言った。わたしが唱道するアッラーは、東と西とその間にあるすべての世界の主である。もしあなた 方が理解するならよかったのに。
التفاسير العربية:
آية: 29
قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَ
المختصر في التفسير قال فرعون لموسى بعد عجزه عن مُحَاجَّته: لئن عبدت معبودًا غيري لأصيّرنك من المسجونين.
フィルアウンは反論できないで言った。あなたがわたし以外に神を奉るなら、わたしはあなたを投獄するだろう 。
التفاسير العربية:
آية: 30
قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَيۡءٖ مُّبِينٖ
المختصر في التفسير قال موسى عليه السلام لفرعون: أتصيرني من المسجونين حتى لو جئتك بما يبين صدقي فيما جئتك به من عند الله؟
ムーサーは言った。たとえ、わたしがアッラーからもたらされたもので、明白にわたしの真実であることを示す 何かをあなたにもたらしても囚人にするのか。
التفاسير العربية:
آية: 31
قَالَ فَأۡتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
المختصر في التفسير قال: فأت بما ذكرت أنه يدل على صدقك إن كنت من الصادقين فيما تدّعيه.
フィルアウンは言った。あなたの言うことが本当なら、あなたの主張することが真実だということを示すものを 提示してみろ。
التفاسير العربية:
آية: 32
فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ
المختصر في التفسير فرمى موسى عصاه في الأرض فانقلبت فجأة ثعبانًا واضحًا للعيان.
そこでムーサーは杖を投げると、見なさい、それは大蛇になった。
التفاسير العربية:
آية: 33
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ
المختصر في التفسير وأدخل يده في جيبه غير بيضاء، فأخرجها بيضاء بياضًا نورانيًّا لا بياض بَرَص، يشاهده الناظرون كذلك.
またかれの手を服に入れたときは白くないのに、出すと、見なさい、それは誰が見ても癩病ではないが真っ白だ った。
التفاسير العربية:
آية: 34
قَالَ لِلۡمَلَإِ حَوۡلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ
المختصر في التفسير قال فرعون لسادة قومه من حوله: إن هذا الرجل لساحر عليم بالسحر.
フィルアウンは取巻きの参謀たちに言った。確かに、これは熟練の魔術師である。
التفاسير العربية:
آية: 35
يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِۦ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ
المختصر في التفسير يريد بسحره أن يخرجكم من أرضكم، فما رأيكم فيما نتخذه فيه؟
かれは自分の魔術で、あなた方をこの国から追い出そうとしている。それであなた方はかれをどうするように助 言するのか。
التفاسير العربية:
آية: 36
قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَٱبۡعَثۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
المختصر في التفسير قالوا له: أَخِّرْه وأخِّرْ أخاه، ولا تبادر بعقوبتهما، وأرسل في مدائن مصر من يجمعون السحرة.
かれらは言った。かれとその兄弟をここに留めておいて、町々から魔術師を召集する者を遣わしましょう。罰す るのを急がないように。
التفاسير العربية:
آية: 37
يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٖ
المختصر في التفسير يأتوك بكل سحَّار عليم بالسحر.
かれらは腕の立つ魔術師全員を、あなたのところに連れて来るでしょう。
التفاسير العربية:
آية: 38
فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
المختصر في التفسير فجمع فرعون سحرته لمباراة موسى في مكان وزمان محددين.
そこで魔術師たちは、某日の決められた時に集められ、ムーサーに挑戦した。
التفاسير العربية:
آية: 39
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ
المختصر في التفسير وقيل للناس: هل أنتم مجتمعون لتروا الغالب أهو موسى أم السحرة؟
また民衆に向かっても告げられた。あなた方は誰が勝つかを見るために集るか?ムーサーか、あるいは魔術師た ちか?
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• أخطاء الداعية السابقة والنعم التي عليه لا تعني عدم دعوته لمن أخطأ بحقه أو أنعم عليه.
●以前に唱道者に過ちがあったことや、かれに恵みが降ろされたことは、自らが過ちを犯した人や恵みを受けた 人に、唱道してはいけないことにはならない(ムーサーがフィルアウンに唱道していること)。
• اتخاذ الأسباب للحماية من العدو لا ينافي الإيمان والتوكل على الله.
●敵から自分を守る手段を取ることは、信仰とアッラーへの信頼を損なうものではない。
• دلالة مخلوقات الله على ربوبيته ووحدانيته.
●アッラーの創造は、かれが主であり、その唯一性を立証する。
• ضعف الحجة سبب من أسباب ممارسة العنف.
●議論の弱さは、暴力に頼る一つの原因となる。
• إثارة العامة ضد أهل الدين أسلوب الطغاة.
●信者に対して大衆を挑発することは、謀反の者たちの手段である。
آية: 40
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
المختصر في التفسير رجاء أن نتبع السحرة في دينهم إن كانت الغلبة لهم على موسى.
もし魔術師たちがムーサーに勝つなら、わたしたちはかれらに従うでしょう。
التفاسير العربية:
آية: 41
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
المختصر في التفسير فلما جاء السحرة إلى فرعون ليغالبوا موسى قالوا له: هل لنا جزاء مادي أو معنوي إن كانت الغلبة لنا على موسى؟
それから、魔術師たちはフィルアウンのところに来て言った。わたしたちがムーサーに対して勝者となれば、わ たしたちには物的、精神的な報酬があるのか。
التفاسير العربية:
آية: 42
قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
المختصر في التفسير قال لهم فرعون: نعم لكم جزاء، وإنكم في حال فوزكم عليه لمن المقربين عندي بإعطائكم المناصب الرفيعة.
フィルアウンは言った。当然だ。その場合、あなた方は必ずわたしの側近となり、高い地位を得る 。
التفاسير العربية:
آية: 43
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ
المختصر في التفسير قال لهم موسى واثقًا بنصر الله ومبينًا أن ما عنده ليس سحرًا: ألقوا ما أنتم مُلْقُوه من حبالكم وعصيكم.
ムーサーはアッラーの支援に自信をもって、また自分の保持しているのは魔術ではないことを明確に示そうとし て、かれらに向かって言った。あなた方の綱や杖を投げてみなさい。
التفاسير العربية:
آية: 45
فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ
المختصر في التفسير فألقى موسى عصاه فانقلبت حية، فإذا هي تبتلع ما يُمَوِّهون به على الناس من السحر.
その後、ムーサーが杖を投げると、それは蛇になって、かれらのかけていた魔術は解けてしまった 。
التفاسير العربية:
آية: 46
فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ
المختصر في التفسير فلما أبصر السحرة عصا موسى تبتلع ما ألقوه من سحرهم سقطوا ساجدين.
そしてムーサーの杖が、かれらが投げたものを飲み込んだので、魔術師たちは身を投げ出して平伏 し、
التفاسير العربية:
آية: 48
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
المختصر في التفسير رب موسى ورب هارون عليهما السلام.
ムーサーとハールーン(平安を)の主を。
التفاسير العربية:
آية: 49
قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ
المختصر في التفسير قال فرعون منكرًا على السحرة إيمانهم: أآمنتم بموسى قبل أن آذن لكم بذلك؟! إن موسى لهو كبيركم الذي علمكم السحر، وقد تآمرتم جميعًا على إخراج أهل مصر منها، فلسوف تعلمون ما أوقعه بكم من عقاب، فلأقطعنّ رجْل كل واحد ويده مخالفًا بينهما بقطع الرجل اليمنى مع اليد اليسرى أو العكس، ولأصلبنكم أجمعين على جذوع النخل، لا أستبقي منكم أحدًا.
フィルアウンは魔術師たちの信仰を否認して言った。「あなた方は、わたしが許していないのにムーサーの言う ことを信じるのか。かれは魔術を教えたあなた方の師匠だが、エジプトから人々を追放することで共謀したので 、あなた方はすぐにわたしの処罰を思い知るだろう。わたしはあなた方の両手両足を互い違いに切断し、さらに ひとり残らずヤシの木に張り付けよう。」
التفاسير العربية:
آية: 50
قَالُواْ لَا ضَيۡرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
المختصر في التفسير قال السحرة لفرعون: لا ضرر فيما تهددنا به من القطع والصلب في الدنيا، فعذابك يزول، ونحن إلى ربنا منقلبون، وسيدخلنا في رحمته الدائمة.
かれらはフィルアウンに言った。「構いません。切断や張り付けなど現世で脅かしても、その処罰には終わりが ある。しかし結局、わたしたちは永遠の慈悲に入れてくれる主の元に帰る。」
التفاسير العربية:
آية: 51
إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
المختصر في التفسير إنا نرجو أن يمحو الله عنا خطايانا السابقة التي ارتكبناها لأجل أن كنا أول من آمن بموسى وصدَّق به.
「わたしたちはフィルアウンの民のムーサーに対する最初の信者として、自分たちの主が自分たちの数々の罪を 赦すことを望む。」
التفاسير العربية:
آية: 52
۞وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
المختصر في التفسير وأوحينا إلى موسى آمرين إياه أن يسري ببني إسرائيل ليلًا، فإن فرعون ومن معه متبعوهم ليردوهم.
われらはムーサーに、イスラーイールの民と一緒に夜の間に旅立ちなさい、あなた方には必ずファルアウンたち の追手がかかり、連れ戻そうとすると啓示した。
التفاسير العربية:
آية: 53
فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
المختصر في التفسير فبعث فرعون بعض جنوده في المدائن جامعين يجمعون الجيوش ليردوا بني إسرائيل لما علم بمسيرهم من مصر.
その後フィルアウンはイスラーイールの民が逃げ出したことを知って、町々に軍兵を遣わし、残りの兵員を集め た。
التفاسير العربية:
آية: 54
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٞ قَلِيلُونَ
المختصر في التفسير قال فرعون مقللًا من شأن بني إسرائيل: إن هؤلاء لطائفة قليلة.
フィルアウンは言った、これらのイスラーイールの子孫はほんの少数の群れにすぎない。
التفاسير العربية:
آية: 55
وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ
المختصر في التفسير وإنهم لفاعلون ما يغيظنا عليهم.
かれらはわたしたちを挑発するだろう。
التفاسير العربية:
آية: 56
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ
المختصر في التفسير وإنا لمستعدون لهم متيقظون.
わたしたちは、警戒心をもって、準備し終えた。
التفاسير العربية:
آية: 57
فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٖ
المختصر في التفسير فأخرجنا فرعون وقومه من أرض مصر ذات الحدائق الغناء، والعيون الجارية بالماء.
それでわれらはかれらフィルアウンとその民をエジプトから出させたが、エジプトは豊富な果樹園や溢れる泉の 国である。
التفاسير العربية:
آية: 59
كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
المختصر في التفسير وكما أخرجنا فرعون وقومه من هذه النعم صيرنا جنس هذه النعم من بعدهم لبني إسرائيل في بلاد الشام.
こうしてわれらはフィルアウンとその民を恵みの外へ出させて、イスラーイールの子孫たちに、シリアの方でそ れら財宝や住居などを継がせた。
التفاسير العربية:
آية: 60
فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ
المختصر في التفسير فسار فرعون وقومه في إثر بني إسرائيل في وقت شروق الشمس.
それでかれらフィルアウンの軍勢は、日の出のとき、かれらを追って来た。
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• العلاقة بين أهل الباطل هي المصالح المادية.
●虚偽の人たちの互いの関係は、物質的なものである。
• ثقة موسى بالنصر على السحرة تصديقًا لوعد ربه.
●ムーサーの魔術師たちに対する勝利への自信は、主の約束に対する信頼から来る。
• إيمان السحرة برهان على أن الله هو مُصَرِّف القلوب يصرفها كيف يشاء.
●魔術師たちが結局信仰したということは、アッラーは望みのままに人の心を操られることの証左で ある。
• الطغيان والظلم من أسباب زوال الملك.
●圧政と不正は、支配の終焉となる。
آية: 61
فَلَمَّا تَرَـٰٓءَا ٱلۡجَمۡعَانِ قَالَ أَصۡحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدۡرَكُونَ
المختصر في التفسير فلما تقابل فرعون وقومه مع موسى وقومه بحيث صار يرى كل فريق الفريق الآخر، قال أصحاب موسى: إن فرعون وقومه سيلحقوننا، ولا قِبَل لنا بهم.
両者が互いに姿が見えるようになると、ムーサーの仲間は言った。わたしたちは追いつかれるが、何もできない でしょう。
التفاسير العربية:
آية: 62
قَالَ كَلَّآۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهۡدِينِ
المختصر في التفسير قال موسى لقومه: ليس الأمر كما تصورتم، فإن معي ربي بالتأييد والنصر، سيرشدني ويدلني إلى طريق النجاة.
ムーサーは言った。決してそうならない、というのは、真にわたしの主はわたしと共におられ、支援し助勢し、 わたしを導き、救いの道を示されるだろう。
التفاسير العربية:
آية: 63
فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٖ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِيمِ
المختصر في التفسير فأوحينا إلى موسى آمرين إياه أن يضرب البحر بعصاه، فضربه بها، فانشقّ البحر وتحوّل إلى اثني عشر مَسْلكًا بعدد قبائل بني إسرائيل، فكانت كل قطعة منشقة من البحر مثل الجبل العظيم في العِظَم والثبات بحيث لا يسيل منها ماء.
それでわれらはムーサーに啓示した。あなたの杖で海を打ちなさい。すると海は割れて、イスラーイールの民の 氏族と同じ数の12の道になった。それぞれの割れた部分は、巨大な安定した山のようになり、少しも水は出て こなかった。
التفاسير العربية:
آية: 64
وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ
المختصر في التفسير وقربنا فرعون وقومه حتى دخلوا البحر ظانين أن الطريق سالك.
またわれらはフィルアウンとその人たちを、その道は行くことができると思わせて、そこに誘い込 んだ。
التفاسير العربية:
آية: 65
وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
المختصر في التفسير وأنقذنا موسى ومن معه من بني إسرائيل، فلم يهلك منهم أحد.
そしてわれらはムーサーとかれと共にいたイスラーイールの人たち全員を救った。
التفاسير العربية:
آية: 66
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
المختصر في التفسير ثم أهلكنا فرعون وقومه بالغرق في البحر.
さらにわれらはフィルアウンらを溺れさせた。
التفاسير العربية:
آية: 67
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
المختصر في التفسير إن في انفلاق البحر لموسى ونجاته وهلاك فرعون وقومه لآية دالة على صدق موسى، وما كان أكثرُ مَنْ مَعَ فرعون بمؤمنين.
確かに、海が分かれ、またムーサーをフィルアウンとその破壊から救ったこの話の中には、ムーサーの真実なこ とを証明するひとつの印がある。フィルアウンの一群は、信者ではなかった。
التفاسير العربية:
آية: 68
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
المختصر في التفسير وإن ربك - أيها الرسول - لهو العزيز الذي ينتقم من أعدائه، الرحيم بمن تاب منهم.
使徒よ、真にあなたの主は偉力大であり、敵に報復する。しかし改心する人たちには、慈悲深い方 である。
التفاسير العربية:
آية: 69
وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ إِبۡرَٰهِيمَ
المختصر في التفسير واتلُ عليهم - أيها الرسول - قصة إبراهيم.
使徒よ、イブラーヒームの物語を、かれらマッカの多神教徒たちに語りなさい。
التفاسير العربية:
آية: 70
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا تَعۡبُدُونَ
المختصر في التفسير حين قال لأبيه آزر وقومه: ما الذي تعبدونه من دون الله؟
かれが自分の父アーザルと自分の人びとに、こう言ったときのこと。あなた方はアッラーに代えて、何を崇拝す るのか。
التفاسير العربية:
آية: 71
قَالُواْ نَعۡبُدُ أَصۡنَامٗا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ
المختصر في التفسير قال له قومه: نعبد أصنامًا فنظلّ مقيمين على عبادتها ملازمين لها.
かれらは言った。わたしたちは偶像を崇拝して、常にこの偶像への奉仕に専念する。
التفاسير العربية:
آية: 72
قَالَ هَلۡ يَسۡمَعُونَكُمۡ إِذۡ تَدۡعُونَ
المختصر في التفسير قال لهم إبراهيم: هل تسمع الأصنام دعاءكم حين تدعونهم؟
イブラーヒームは言った。あなた方が祈るとき、それらはあなたの言うことを聞いてくれるのか。
التفاسير العربية:
آية: 73
أَوۡ يَنفَعُونَكُمۡ أَوۡ يَضُرُّونَ
المختصر في التفسير أو ينفعونكم إن أطعتموهم، أو يضرونكم إن عصيتموهم؟
また、それらは食料を与えればあなた方を益するのですか、それとも非服従であれば害するのか。
التفاسير العربية:
آية: 74
قَالُواْ بَلۡ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ
المختصر في التفسير قالوا: لا يسمعوننا إذا دعوناهم، ولا ينفعوننا إن أطعناهم، ولا يضروننا إن عصيناهم، بل الحاصل أنا وجدنا آباءنا يفعلون ذلك، فنحن نقلدهم.
かれらは言いました。いいえ、食料を与えても益はなく、非服従でも害はない。ただわたしたちの先祖がこうし ているのを見たのだ。
التفاسير العربية:
آية: 75
قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
المختصر في التفسير قال إبراهيم: أتأملتم فرأيتم ما كنتم تعبدون من الأصنام من دون الله.
かれは言った。それなら、あなた方がアッラーに代えて崇拝してきた偶像について、あなた方は考えてみたのか 。
التفاسير العربية:
آية: 76
أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلۡأَقۡدَمُونَ
المختصر في التفسير وما كان يعبده آباؤكم الأولون.
あなた方のその先祖たちも崇拝していた偶像について、考えてみたのか。
التفاسير العربية:
آية: 77
فَإِنَّهُمۡ عَدُوّٞ لِّيٓ إِلَّا رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
المختصر في التفسير فإنهم كلهم أعداء لي؛ لأنهم باطل إلا الله رب المخلوقات كلها.
確かに、かれらはわたし(イブラーヒーム)の敵で偽物だが、すべての世界の創造の主はそうでは ない。
التفاسير العربية:
آية: 78
ٱلَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهۡدِينِ
المختصر في التفسير الذي خلقني، فهو يرشدني إلى خيري الدنيا والآخرة.
かれはわたしを創ったお方で、かれはわたしを現世と来世の最善なものに導いてくれる。
التفاسير العربية:
آية: 79
وَٱلَّذِي هُوَ يُطۡعِمُنِي وَيَسۡقِينِ
المختصر في التفسير والذي هو وحده يطعمني إذا جعت، ويسقيني إذا عطشت.
腹が空けばわたしに食料を与え、喉が渇けば飲料を授けるお方。
التفاسير العربية:
آية: 80
وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِينِ
المختصر في التفسير وإذا مرضت فهو وحده الذي يشفيني من المرض لا شافي لي غيره.
また病気になれば、かれだけがわたしを癒してくれる。かれ以外に癒してくれるものはない。
التفاسير العربية:
آية: 81
وَٱلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ
المختصر في التفسير والذي هو وحده يتوفاني إذا انقضى أجلي، ويحييني بعد موتي.
かれだけがわたしを寿命が来れば死なせ、それから生き返らせるお方。
التفاسير العربية:
آية: 82
وَٱلَّذِيٓ أَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لِي خَطِيٓـَٔتِي يَوۡمَ ٱلدِّينِ
المختصر في التفسير والذي أرجوه وحده أن يغفر لي خطيئتي يوم الجزاء.
かれだけが、審判の日にわたしの罪を赦すことを、わたしが嘆願するお方。
التفاسير العربية:
آية: 83
رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّـٰلِحِينَ
المختصر في التفسير قال إبراهيم داعيًا ربه: رب أعطني فقهًا في الدين، وألحقني بالصالحين من الأنبياء قبلي بأن تدخلني الجنة معهم.
イブラーヒームは祈って言った。わたしの主よ、教えを深く理解する英知をわたしに授け、わたし以前の敬虔な 預言者たちに並んで、仲間として一緒に楽園に入れて下さい。
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• الله مع عباده المؤمنين بالنصر والتأييد والإنجاء من الشدائد.
●アッラーはいつも信者たちをその困難から救い、支援し、助勢している。
• ثبوت صفتي العزة والرحمة لله تعالى.
●アッラーは剛力で慈悲深い。
• خطر التقليد الأعمى.
●盲従は危険
• أمل المؤمن في ربه عظيم.
●信者が主に対して抱く願望には、限界はない。
آية: 84
وَٱجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقٖ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
المختصر في التفسير واجعل لي ذكرًا جميلًا وثناء حسنًا فيمن يجيء من القرون بعدي.
後世までわたしの栄誉が語り継がれるようにしてください。
التفاسير العربية:
آية: 85
وَٱجۡعَلۡنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
المختصر في التفسير واجعلني ممن يرث منازل الجنة التي يتنعم فيها عبادك المؤمنون، وأسكنِّي فيها.
そして信者たちが豪勢に暮らす楽園に、わたしを入れて、それを継ぐ人としてください。
التفاسير العربية:
آية: 86
وَٱغۡفِرۡ لِأَبِيٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
المختصر في التفسير واغفر لأبي؛ إنه كان من الضالين عن الحق بسبب الشرك، دعا إبراهيم لأبيه قبل أن يتبين له أنه من أصحاب الجحيم، فلما تبين له ذلك تبرأ منه ولم يَدْعُ له.
わたしの父をお赦しください。確かに、かれは多神教で迷った人の仲間だった。父親が地獄の人だとわかる前に はしきりに救済のために祈ったが、しかしそれが明らかとなってからは父親との絶縁を宣言し、嘆願は停止した 。
التفاسير العربية:
آية: 87
وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ
المختصر في التفسير ولا تفضحني بالعذاب يوم يبعث الناس للحساب.
また人びとが復活して清算される日、わたしに懲罰を加えて恥辱を与えないでください。
التفاسير العربية:
آية: 88
يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالٞ وَلَا بَنُونَ
المختصر في التفسير يوم لا ينفع فيه مال قد جمعه الإنسان في دنياه، ولا بنون كان ينتصر بهم.
その日には、現世で集めた財宝も、支えてくれた子供たちも役に立たないのだ。
التفاسير العربية:
آية: 89
إِلَّا مَنۡ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلۡبٖ سَلِيمٖ
المختصر في التفسير إلا من جاء الله بقلب سليم؛ لا شرك فيه ولا نفاق ولا رياء ولا عجب، فإنه ينتفع بماله الذي أنفقه في سبيل الله، وبأبنائه الذين يدعون له.
ただし、多神教、偽善、見せかけ、傲慢さなどはなくて、きれいな信心を持つ人は別だ。かれの財宝はアッラー のために支出され、その子供はかれのために祈るからだ。
التفاسير العربية:
آية: 91
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِلۡغَاوِينَ
المختصر في التفسير وأظهرت النار في المحشر للضالين الذين ضلوا عن دين الحق.
地獄の火は邪道に迷った人に、復活の集合地で露呈される。
التفاسير العربية:
آية: 92
وَقِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
المختصر في التفسير وقيل لهم تقريعًا لهم: أين ما كنتم تعبدونه من الأصنام؟
かれらは非難されて言われる。あなた方がアッラーを差し置いて崇拝していた偶像は、どこにいる のか。
التفاسير العربية:
آية: 93
مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلۡ يَنصُرُونَكُمۡ أَوۡ يَنتَصِرُونَ
المختصر في التفسير تعبدونهم من دون الله؟ هل ينصرونكم بمنعكم من عذاب الله، أو ينتصرون هم لأنفسهم؟
偶像はアッラーの懲罰を防いで、あなた方を助けられるのか、または、自分自身を助けられるのか 。
التفاسير العربية:
آية: 94
فَكُبۡكِبُواْ فِيهَا هُمۡ وَٱلۡغَاوُۥنَ
المختصر في التفسير فَرُمِي بعضهم في الجحيم فوق بعض هم ومن أضلوهم.
結局、かれら偶像も、かれらが邪道に迷わせた人たちも、その地獄中に投げ込まれる。
التفاسير العربية:
آية: 95
وَجُنُودُ إِبۡلِيسَ أَجۡمَعُونَ
المختصر في التفسير وأعوان إبليس من الشياطين كلهم، لا يُسْتَثْنَى منهم أحد.
またイブリース(訳者注:幽精で悪魔)の仲間も皆悪魔だ。
التفاسير العربية:
آية: 96
قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ
المختصر في التفسير قال المشركون الذين كانوا يعبدون غير الله، ويتخذونهم شركاء من دونه، وهم يتخاصمون مع من كانوا يعبدونهم من دونه:
偶像崇拝者たちは、アッラー以外を崇拝し、同列に配していたのだが、その中で崇拝していた偶像たちと口論し て言う。
التفاسير العربية:
آية: 97
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
المختصر في التفسير تالله لقد كنا في ضلال واضح عن الحق.
アッラーに誓って、確かに、わたしたちは明らかな真実から迷いの中にいた。
التفاسير العربية:
آية: 98
إِذۡ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
المختصر في التفسير إذ نجعلكم مثل رب المخلوقات كلها، فنعبدكم كما نعبده.
なぜならわたしたちがすべての創造の主とあなた方偶像と等しくして、崇拝していたのだから。
التفاسير العربية:
آية: 99
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
المختصر في التفسير وما أضلنا عن طريق الحق إلا المجرمون الذين دعونا إلى عبادتهم من دون الله.
わたしたちを真実の道から迷わせたのは、アッラーに代えて祈るように呼び掛けた罪作りなものに 他ならない。
التفاسير العربية:
آية: 100
فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ
المختصر في التفسير فليس لنا شافعون يشفعون لنا عند الله لينجينا من عذابه.
今となっては、わたしたちには執り成す者もなく、アッラーの前で仲介する者もなく、そして懲罰を免れること もない。
التفاسير العربية:
آية: 101
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٖ
المختصر في التفسير وليس لنا صديق خالص المودة يدافع عنا ويشفع لنا.
わたしたちを守り、仲介してくれる本当の親友もいない。
التفاسير العربية:
آية: 102
فَلَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
المختصر في التفسير فلو أن لنا رجعة إلى الحياة الدنيا فنكون من المؤمنين بالله.
わたしたちがもう一度現世に返ることができるなら、きっと信者の仲間となるだろう。
التفاسير العربية:
آية: 103
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
المختصر في التفسير إن في ذلك المذكور من قصة إبراهيم عليه السلام، ومصير المكذبين لعبرة للمعتبرين، وما كان معظمهم مؤمنين.
確かに、このイブラーヒーム(平安を)の話とかれを拒否する人たちの結末についての話の中には、留意する人 へのひとつの印がある。かれらの多くは信じない人たちである。
التفاسير العربية:
آية: 104
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
المختصر في التفسير وإن ربك - أيها الرسول - لهو العزيز الذي ينتقم من أعدائه، الرحيم بمن تاب منهم.
使徒よ、あなたの主は実に偉力大で、その敵に報復される。そして、改心する者には、慈悲深い方 である。
التفاسير العربية:
آية: 105
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوحٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
المختصر في التفسير كذبت قوم نوح المرسلين حين كذبوا نوحًا عليه السلام.
ヌーフ(平安を)の民も、かれ以前の使徒たちも含めて信じなかった。
التفاسير العربية:
آية: 106
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
المختصر في التفسير إذ قال لهم أخوهم في النسب نوح: ألا تتقون الله بترك عبادة غيره خوفًا منه؟!
ヌーフはかれらにこう言った。あなた方はアッラーを意識して、かれを恐れて他のものへの崇拝を止めないのか 。
التفاسير العربية:
آية: 107
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
المختصر في التفسير إني لكم رسول أرسلني الله إليكم، أمين لا أزيد على ما أوحاه الله إلي ولا أنقص.
確かに、わたしはアッラーによって遣わされたあなた方への使徒であり、啓示されたものを増減し ない。
التفاسير العربية:
آية: 108
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
المختصر في التفسير فاتقوا الله بامتثال أوامره واجتناب نواهيه، وأطيعوني فيما آمركم به، وفيما أنهاكم عنه.
だから、アッラーを意識して、その命令に従い、禁止事項を守りなさい。だからわたしが命じたことに従い、禁 じたことはしないように。
التفاسير العربية:
آية: 109
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
المختصر في التفسير وما أطلب منكم ثوابًا على ما أبلغكم من ربي، ليس ثوابي إلا على الله رب المخلوقات لا على غيره.
わたしは伝達することに対してあなた方からは報酬を求めない。わたしの報酬はすべての創造の主、アッラーか らだけで、他のものからはない。
التفاسير العربية:
آية: 110
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
المختصر في التفسير فاتقوا الله بامتثال أوامره واجتناب نواهيه، وأطيعوني فيما آمركم به، وفيما أنهاكم عنه.
だから、アッラーを意識して、その命令に従い、禁止事項を守りなさい。だからわたしが命じたことに従い、禁 じたことはしないように。
التفاسير العربية:
آية: 111
۞قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلۡأَرۡذَلُونَ
المختصر في التفسير قال له قومه: أنؤمن بك - يا نوح - ونتبع ما جئت به ونعمل والحال أن أتباعك إنما هم السفلة من الناس، فلا يوجد فيهم السادة والأشراف؟!
かれらは言った。ヌーフよ、わたしたちはあなたを信じ、その命令に従って行動したりするものか。低俗な人た ちが、あなたに従っているのだ。そこには指導者はいないし、高貴な人たちもいない。
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• أهمية سلامة القلب من الأمراض كالحسد والرياء والعُجب.
●心の病気を防ぐ重要性。嫉妬、見せかけ重視、傲慢さなど。
• تعليق المسؤولية عن الضلال على المضلين لا تنفع الضالين.
●人々を迷わせた人の責任を責めても、迷った人たちのためにはならない。
• التكذيب برسول الله تكذيب بجميع الرسل.
●一人の預言者を嘘呼ばわりする人は、預言者全員を拒否していることになる。
• حُسن التخلص في قصة إبراهيم من الاستطراد في ذكر القيامة ثم الرجوع إلى خاتمة القصة.
●イブラーヒームの話を復活の日の言及で終了しているのは、良い話の閉め方になっている。
آية: 112
قَالَ وَمَا عِلۡمِي بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
المختصر في التفسير قال لهم نوح عليه السلام: وما علمي بما كان هؤلاء المؤمنون يعملون؟ فلست وكيلًا عليهم أحصي أعمالهم.
ヌーフ(平安を)は言った。かれらがしてきたことについて、わたしが何を知るでしょうか。わたしはかれらの 行いを計算するような、監督者ではない。
التفاسير العربية:
آية: 113
إِنۡ حِسَابُهُمۡ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّيۖ لَوۡ تَشۡعُرُونَ
المختصر في التفسير ما حسابهم إلا على الله الذي يعلم سرائرهم وعلانياتهم وليس إلي، لو تشعرون لما قلتم ما قلتم.
かれらの清算は、かれらの秘密も公開の情報も知っているアッラーに属すだけだ。もしあなた方が理解するなら 、そのようなことは言わなかったはずだ。
التفاسير العربية:
آية: 114
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
المختصر في التفسير ولست بطارد المؤمنين عن مجلسي استجابة لطلبكم كي تؤمنوا.
わたしは、あなたが信用するためにあなた方の願いを聞き入れて、この場から信者たちを追い出さ ない。
التفاسير العربية:
آية: 115
إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ
المختصر في التفسير ما أنا إلا نذير واضح النذارة أحذركم عذاب الله.
わたしは明白なひとりの警告者にすぎない。アッラーの懲罰を警告するのだ。
التفاسير العربية:
آية: 116
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمَرۡجُومِينَ
المختصر في التفسير قال له قومه: لئن لم تَكُفَّ عَمَّا تدعونا إليه لتكونن من المشتومين والمقتولين بالرمي بالحجارة.
かれらは言った。あなたが教化を止めないなら、ヌーフよ、あなたは恥さらしとなって、石打ちの 刑にされる。
التفاسير العربية:
آية: 117
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوۡمِي كَذَّبُونِ
المختصر في التفسير قال نوح داعيًا ربه: رب إن قومي كذبوني، ولم يصدقوني فيما جئت به من عندك.
ヌーフは言った。わたしの主よ、わたしの民はわたしを拒否して、あなたからわたしがもたらしたものを信じな い。
التفاسير العربية:
آية: 118
فَٱفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحٗا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
المختصر في التفسير فاحكم بيني وبينهم حكمًا يهلكهم لإصرارهم على الباطل، وأنقذني ومن معي من المؤمنين مما تهلك به الكفار من قومي.
だからわたしとかれらの間を裁決してください。虚偽に固執するかれらを滅ぼし、わたし、またわたしと共にい る信者たちをそのような懲罰から救ってください。
التفاسير العربية:
آية: 119
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
المختصر في التفسير فاستجبنا له دعاءه، وأنجيناه ومن معه من المؤمنين في السفينة المملوءة من الناس والحيوان.
そこでわれらはかれの祈りに応えて、かれと満載した方舟(はこぶね)の中で、かれと共にいた人たちを救った 。方舟は人たちと動物で一杯になっていた。
التفاسير العربية:
آية: 120
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِينَ
المختصر في التفسير ثم أغرقنا بعدهم الباقين، وهم قوم نوح.
さらに、われらは後に残った不信仰者たちを溺れさせた。
التفاسير العربية:
آية: 121
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
المختصر في التفسير إن في ذلك المذكور من قصة نوح وقومه، ونجاة نوح ومن معه من المؤمنين، وهلاك الكافرين من قومه لعبرة للمعتبرين، وما كان معظمهم مؤمنين.
確かに、ヌーフとその人たちの物語、そしてヌーフと信者たちが救われた話、さらには不信仰者たちが滅ぼされ たという話の中には、アッラーを意識する人たちにとってひとつの教訓がある。多くの人たちは信仰せず、拒否 するのだ。
التفاسير العربية:
آية: 122
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
المختصر في التفسير وإن ربك - أيها الرسول - هو العزيز الذي ينتقم من أعدائه، الرحيم بمن تاب منهم.
誠にあなたの主は偉力大であり、敵に報復される。一方改心する者には慈悲深い方である。
التفاسير العربية:
آية: 123
كَذَّبَتۡ عَادٌ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
المختصر في التفسير كذبت عاد المرسلين حين كذبوا رسولهم هودًا عليه السلام.
アードの民も、使徒フード(平安を)を嘘つき呼ばわりすることで、全使徒を拒否した。
التفاسير العربية:
آية: 124
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
المختصر في التفسير اذكر حين قال لهم أخوهم في النسب هود: ألا تتقون الله بترك عبادة غيره خوفًا منه؟!
かれらの同胞の使徒であるフードが、かれらにこう言ったときのこと。あなた方はアッラーを意識し、恐れて、 他のものを崇拝することを止めないのか。
التفاسير العربية:
آية: 125
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
المختصر في التفسير إني لكم رسول أرسلني الله إليكم، أمين لا أزيد على ما أمرني الله بتبليغه ولا أنقصه.
確かに、わたしはあなた方への誠実な使徒である。アッラーが遣わされたので、信頼しなさい。わたしは啓示を 増減しない。
التفاسير العربية:
آية: 126
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
المختصر في التفسير فاتقوا الله؛ بامتثال أوامره، واجتناب نواهيه، وأطيعوني فيما أمرتكم به، وفيما نهيتكم عنه.
だから、アッラーを意識して、命じられたところに従い、禁止されたことを守りなさい。またわたしが命じ、あ るいは禁止したところについても、同様である。
التفاسير العربية:
آية: 127
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
المختصر في التفسير وما أطلب منكم ثوابًا على ما أبلغكم من ربي، ليس ثوابي إلا على الله رب المخلوقات، لا على غيره.
わたしはあなた方に、主のメッセージを伝えることについて、その報酬を求めない。わたしの報酬はすべての創 造主であるアッラーからのものだけであり、他のものからはないのだ。
التفاسير العربية:
آية: 128
أَتَبۡنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةٗ تَعۡبَثُونَ
المختصر في التفسير أتبنون بكل مكان مشرف مرتفع بنيانًا عَلَمًا عبثًا دون فائدة تعود عليكم في دنياكم أو آخرتكم؟!
あなた方はあらゆる高台で見晴らしのきく所に、現世でも来世でも何の利益もなく、不必要な記念碑を建てるの ですか。
التفاسير العربية:
آية: 129
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُونَ
المختصر في التفسير وتتخذون حصونًا وقصورًا كأنكم تخلدون في هذه الدنيا، ولا تنتقلون عنها؟!
また、あなた方は永遠に生きようとして、堅固な要塞や城を建てるのですか。
التفاسير العربية:
آية: 130
وَإِذَا بَطَشۡتُم بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِينَ
المختصر في التفسير وإذا سطوتم بالقتل أو الضرب سطوتم جبارين من غير رأفة ولا رحمة.
また、あなた方は武力を行使するとき、優しさや慈悲を見せずに、暴君のように殺害のため武力を行使するのか 。
التفاسير العربية:
آية: 131
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
المختصر في التفسير فاتقوا الله بامتثال أوامره، واجتناب نواهيه، وأطيعوني فيما آمركم به، وفيما أنهاكم عنه.
アッラーを意識して、命じられたところに従い、禁止されたことを守りなさい。またわたしが命じ、あるいは禁 止したところについても、同様である。
التفاسير العربية:
آية: 132
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ
المختصر في التفسير وخافوا من سخط الله الذي أعطاكم من نعمه ما تعلمون.
あなた方が知るものを、あなた方に授けた方、アッラーの怒りを恐れるように。
التفاسير العربية:
آية: 135
إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
المختصر في التفسير إني أخاف عليكم - يا قومي - عذاب يوم عظيم هو يوم القيامة.
人々よ、真にわたしはあなた方に降りかかる絶大な日、つまり最後の日の苦痛を恐れる。
التفاسير العربية:
آية: 136
قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ ٱلۡوَٰعِظِينَ
المختصر في التفسير قال له قومه: يستوي عندنا تذكيرك لنا وعدم تذكيرك، فلن نؤمن بك، ولن نرجع عما نحن عليه.
人々は言った。あなたが警告しても、あなたが警告しなくても、わたしたちにとっては同じこと。わたしたちは 絶対あなたを信じないし、わたしたちがしていることを止めることはない。
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• أفضلية أهل السبق للإيمان حتى لو كانوا فقراء أو ضعفاء.
●貧しくて弱くても、先に信仰した人たちが、好まれて優先されること。
• إهلاك الظالمين، وإنجاء المؤمنين سُنَّة إلهية.
●不正者が滅ぼされ、信者たちが救われることは、アッラーの慣行である。
• خطر الركونِ إلى الدنيا.
●現世に依拠することは、危険である。
• تعنت أهل الباطل، وإصرارهم عليه.
●虚偽の人たちの執念と、かれらの固執振り。
آية: 137
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ
المختصر في التفسير ليس هذا إلا دين الأَوَّلِين وعاداتهم وأخلاقهم.
これは先祖の慣習や特徴であり、かれらの宗教に過ぎない。
التفاسير العربية:
آية: 139
فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
المختصر في التفسير فاستمروا على تكذيب نبيهم هود عليه السلام، فأهلكناهم بسبب تكذيبهم بالريح العقيم، إن في ذلك الإهلاك لعبرة للمعتبرين، وما كان معظمهم مؤمنين.
結局かれらがフード(平安あれ)を拒否したので、われらはかれらを乾いた風で滅ぼした。確かに、この破滅の 中には留意する人たちにとっては、ひとつの教訓がある。しかしフードに反する人々は信じない、拒否する人た ちだ。
التفاسير العربية:
آية: 140
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
المختصر في التفسير وإن ربك - أيها الرسول - لهو العزيز الذي ينتقم من أعدائه، الرحيم بمن تاب من عباده.
誠にあなたの主は敵に報復し、偉力大であり、改心する者には慈悲深い方。
التفاسير العربية:
آية: 141
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
المختصر في التفسير كذبت ثمود الرسل بتكذيبهم نبيهم صالحًا عليه السلام.
サムードの民も使徒サーリフ(平安あれ)を拒否して、全使徒たちを嘘つき呼ばわりした。
التفاسير العربية:
آية: 142
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
المختصر في التفسير إذ قال لهم أخوهم في النسب صالح: ألا تتقون الله بترك عبادة غيره خوفًا منه؟!
かれらの同胞サーリフが、かれらにこう言ったときのこと。あなた方はアッラーを意識しないのか。どうしてア ッラーを畏れて、他のものを礼拝するのを止めないのか。
التفاسير العربية:
آية: 143
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
المختصر في التفسير إني لكم رسول أرسلني الله إليكم، أمين فيما أبلغه عنه لا أزيد عليه ولا أنقص منه.
確かに、わたしはあなた方への誠実な使徒だ。アッラーがわたしを遣わされたので、わたしを信頼せよ。啓示を 増減したりはしない。
التفاسير العربية:
آية: 144
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
المختصر في التفسير فاتقوا الله بامتثال أوامره، واجتناب نواهيه، وأطيعوني فيما أمرتكم به، ونهيتكم عنه.
だから、アッラーを意識して、その命令に従い、禁止を守りなさい。そしてわたしの命令に従い、禁止を守りな さい。
التفاسير العربية:
آية: 145
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
المختصر في التفسير وما أطلب منكم ثوابًا على ما أبلغكم من ربي، ليس ثوابي إلا على الله رب المخلوقات، لا على غيره.
わたしはあなた方に、主の言葉を伝えることで、その報酬を求めない。わたしの報酬はすべての創造の主、アッ ラーからだけである。
التفاسير العربية:
آية: 146
أَتُتۡرَكُونَ فِي مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ
المختصر في التفسير أتطمعون أن تُتْركوا فيما أنتم فيه من الخيرات والنعم آمنين لا تخافون؟!
あなた方は何であれ、享受している善や豊かさがいつまでも安全で恐れの必要ないと、考えるのか 。
التفاسير العربية:
آية: 147
فِي جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٖ
المختصر في التفسير في بساتين وعيون جارية.
果樹園や流れ出る泉、
التفاسير العربية:
آية: 150
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
المختصر في التفسير فاتقوا الله بامتثال أوامره، واجتناب نواهيه، وأطيعوني فيما أمرتكم به، وفيما نهيتكم عنه.
だから、アッラーを意識して、その命令に従い、禁止を守りなさい。そしてわたしの命令に従い、禁止を守りな さい。
التفاسير العربية:
آية: 151
وَلَا تُطِيعُوٓاْ أَمۡرَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
المختصر في التفسير ولا تنقادوا لأمر المسرفين على أنفسهم بارتكاب المعاصي.
あなた方は、罪を犯す不穏な人たちの命令に従ってはいけない。
التفاسير العربية:
آية: 152
ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
المختصر في التفسير الذين يفسدون في الأرض بما ينشرونه من المعاصي، ولا يصلحون أنفسهم بالتزام طاعة الله.
かれらは地上に犯罪をはびこらせて腐敗を広げる人たちで、アッラーの命令に従って矯正する人た ちではない。
التفاسير العربية:
آية: 153
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
المختصر في التفسير قال له قومه: إنما أنت ممن سُحِروا مرارًا حتى غلب السحر على عقولهم فأذهبها.
かれらは言った。あなたは魔術をかけられて、理性を失い、狂気になった人にすぎない。
التفاسير العربية:
آية: 154
مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا فَأۡتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
المختصر في التفسير لستَ إلا بشرًا مثلنا فلا مزية لك علينا حتى تكون رسولًا، فأت بعلامة تدل على أنك رسول إن كنت صادقًا فيما تدّعيه من أنك رسول.
あなたはわたしたちと同じ人間にすぎない。何もわたしたちを越える特権を持っていないし、使徒でもない。も しあなたの言うことが真実なら、わたしたちに印をもたらしなさい。
التفاسير العربية:
آية: 155
قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٞ لَّهَا شِرۡبٞ وَلَكُمۡ شِرۡبُ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
المختصر في التفسير قال لهم صالح - وقد أعطاه الله علامة، وهي ناقة أخرجها الله من الصخرة -: هذه ناقة تُرى وتُلمس، لها نصيب من الماء، ولكم نصيب معلوم، لا تشرب في اليوم الذي هو نصيبكم، ولا تشربون أنتم في اليوم الذي هو نصيبها.
サーリフはアッラーが岩から取り出した雌ラクダの印を受け取って言った。ここに一頭の雌ラクダがいるので、 それを見たり触れたりできる。それはあなた方同様に、特定の日に水を飲む。その日は、あなた方と同じではな く、またその日はあなた方の家畜が飲まないようにしなさい。
التفاسير العربية:
آية: 156
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
المختصر في التفسير ولا تمسوها بما يسوؤها من عَقْرٍ أو ضربٍ، فَيَنَالَكُم بسبب ذلك عذاب من الله يهلككم به في يوم عظيم لما فيه من البلاء النازل عليكم.
それを打ったり足を切ったりして、害を加えてはいけない。さもないと、絶大な日の苦痛(懲罰)があなた方を 襲うだろう。
التفاسير العربية:
آية: 157
فَعَقَرُوهَا فَأَصۡبَحُواْ نَٰدِمِينَ
المختصر في التفسير فاتفقوا على عَقْرها، فَعَقَرها أشقاهم، فأصبحوا نادمين على ما أقدموا عليه لمَّا علموا أن العذاب نازل بهم لا محالة، لكن الندم عند معاينة العذاب لا ينفع.
ところがかれらはその膝の腱を切ることとして、中でも最も邪悪な人がそうしたが、やがて懲罰が下ることに思 いが及んで、後悔することになった。しかし懲罰を見た後からでは、後悔は無意味であった。
التفاسير العربية:
آية: 158
فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
المختصر في التفسير فأخذهم العذاب الذي أُوعِدوا به وهو الزلزلة والصيحة، إن في ذلك المذكور من قصة صالح وقومه لعبرة للمعتبرين، وما كان معظمهم مؤمنين.
その後、約束通りの苦痛(懲罰)がかれらを襲った。叫び声の伴った、地震が襲った。確かに、このサーリフと その人々の話の中には、留意する人たちへのひとつの教訓がある。でもかれらの多くは信じないで、拒否する人 たちであった。
التفاسير العربية:
آية: 159
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
المختصر في التفسير وإن ربك - أيها الرسول - لهو العزيز الذي ينتقم من أعدائه، الرحيم بمن تاب من عباده.
使徒よ、誠にあなたの主は敵に報復される。かれは偉力大であり、改心する者には慈悲深い方。
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• توالي النعم مع الكفر استدراج للهلاك.
●恵みがあっても不信仰な者には、いずれ破滅が訪れる。
• التذكير بالنعم يُرتجى منه الإيمان والعودة إلى الله من العبد.
●信仰とアッラーに帰ることを僕が知ることが、恵みを語る前提である。
• المعاصي هي سبب الفساد في الأرض.
●背反が、地上の腐敗の原因である。
آية: 160
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
المختصر في التفسير كذبت قوم لوط المرسلين لتكذيبهم نبيهم لوطًا عليه السلام.
ルートの民も、ルートを拒否して、全使徒たちを嘘つき呼ばわりした。
التفاسير العربية:
آية: 161
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
المختصر في التفسير إذ قال لهم أخوهم في النسب لوط: ألا تتقون الله بترك الشرك به خوفًا منه؟!
かれらの同胞ルートが、かれらにこう言った。あなた方はアッラーを畏れて、意識しないのか。
التفاسير العربية:
آية: 162
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
المختصر في التفسير إني لكم رسول أرسلني الله إليكم، أمين فيما أبلغه عنه، لا أزيد عليه ولا أنقص.
確かに、わたしはあなた方への誠実な使徒。アッラーが遣わされたが、信頼しなさい。啓示を増減 しないのだ。
التفاسير العربية:
آية: 163
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
المختصر في التفسير فاتقوا الله بامتثال أوامره واجتناب نواهيه، وأطيعوني فيما آمركم به، وفيما أنهاكم عنه.
だから、アッラーを意識して、その命令に従い、禁止を守りなさい。そしてわたしの命令に従い、禁止を守りな さい。
التفاسير العربية:
آية: 164
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
المختصر في التفسير وما أطلب منكم ثوابًا على ما أبلغكم من ربي، ليس ثوابي إلا على الله رب المخلوقات، لا على غيره.
わたしはあなた方に、主の言葉を伝えることで、その報酬を求めない。わたしの報酬はすべての創造の主、アッ ラーからだけである。
التفاسير العربية:
آية: 165
أَتَأۡتُونَ ٱلذُّكۡرَانَ مِنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ
المختصر في التفسير أتأتون الذكور من الناس في أدبارهم؟!
あなた方は世の中の男性に性欲を求め、
التفاسير العربية:
آية: 166
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ
المختصر في التفسير وتتركون إتيان ما خلقه الله لتقضوا شهواتكم منه من فروج زوجاتكم؟! بل أنتم متجاوزون لحدود الله بهذا الشذوذ المنكر.
あなた方の主アッラーが、あなた方のために配偶者として創ったもので性欲を満たさないで放置するのか。いや 、あなた方は馬鹿げたことをしでかして、無法な人びとである。
التفاسير العربية:
آية: 167
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَ
المختصر في التفسير قال له قومه: لئن لم تكفّ يا لوط عن نهينا عن هذا الفعل وإنكاره علينا لتكونن أنت ومن معك من المُخْرَجين من قريتنا.
かれの人々は言った。あなたがわたしたちの行為を止めさせて、非難するのを止めないなら、ルートよ、あなた の仲間と共にこの国から追放されるだろう。
التفاسير العربية:
آية: 168
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلۡقَالِينَ
المختصر في التفسير قال لهم لوط: إني لعملكم هذا الذي تعملونه لمن الكارهين المبغضين.
ルートは言った。わたしはあなた方の行ないを嫌悪する者のひとりだ
التفاسير العربية:
آية: 169
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهۡلِي مِمَّا يَعۡمَلُونَ
المختصر في التفسير قال داعيًا ربه: رب نجّني ونجّ أهلي مما سيصيب هؤلاء من العذاب بسبب ما يفعلونه من المنكر.
わたしの主よ、わたしとわたしの家族を、かれらが行なっていることに対する懲罰から救ってくだ さい。
التفاسير العربية:
آية: 171
إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ
المختصر في التفسير إلا زوجته فقد كانت كافرة، فكانت من الذاهبين الهالكين.
ただし、後に残ったルートの妻は別、彼女は不信仰であった。
التفاسير العربية:
آية: 172
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
المختصر في التفسير ثم بعدما خرج لوط وأهله من قرية (سَدُوم) أهلكنا قومه الباقين بعده أشدّ إهلاك.
われらはルートとその家族がサドゥームの町を出てから、後に残った者を滅ぼした。
التفاسير العربية:
آية: 173
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ
المختصر في التفسير وأنزلنا عليهم حجارة من السماء مثل إنزال المطر، فقبح مطر هؤلاء الذين كان ينذرهم لوط ويحذرهم من عذاب الله إن هم استمرّوا على ما هم عليه من ارتكاب المنكر.
われらは雨と石をかれらの上に降らせた。ルートにアッラーの懲罰があると警告されていた人たちに降った雨は 最悪であった。
التفاسير العربية:
آية: 174
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
المختصر في التفسير إن في ذلك المذكور من العذاب النازل على قوم لوط بسبب فعل الفاحشة، لعبرة للمعتبرين، وما كان معظمهم مؤمنين.
確かに、ルートの民がみだらな行為をしていたので下された懲罰の中には、留意する人たちへのひとつの教訓が ある。でもかれらの多くは信じず、拒否する。
التفاسير العربية:
آية: 175
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
المختصر في التفسير وإن ربك - أيها الرسول - لهو العزيز الذي ينتقم من أعدائه، الرحيم بمن تاب من عباده.
使徒よ、誠にあなたの主は敵に報復される。偉力大であり、改心する者には慈悲深い方。
التفاسير العربية:
آية: 176
كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
المختصر في التفسير كذب أصحاب القرية ذات الشجر الملتف المرسلين حين كذبوا نبيهم شعيبًا عليه السلام.
(訳者注:シナイ半島北部)マドヤン近くの森の人びとも、その預言者シュアイブ(平安を)を拒否して、全使 徒たちを嘘つき呼ばわりした。
التفاسير العربية:
آية: 177
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ شُعَيۡبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
المختصر في التفسير إذ قال لهم نبيهم شعيب: ألا تتقون الله بترك الشرك به خوفًا منه؟!
シュアイブが、かれらにこう言った。あなた方は偶像崇拝を止めて、アッラーを畏れないのか。
التفاسير العربية:
آية: 178
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
المختصر في التفسير إني لكم رسول أرسلني الله إليكم، أمين فيما أبلغه عنه، لا أزيد على ما أمرني بتبليغه ولا أنقص.
確かに、わたしはあなた方への誠実な使徒。アッラーが遣わされたが、信頼しなさい。わたしは啓示を増減しな いのだ。
التفاسير العربية:
آية: 179
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
المختصر في التفسير فاتقوا الله بامتثال أوامره واجتناب نواهيه، وأطيعوني فيما أمرتكم به، وفيما نهيتكم عنه.
だから、アッラーを意識して、その命令に従い、禁止を守りなさい。そしてわたしの命令に従い、禁止を守りな さい。
التفاسير العربية:
آية: 180
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
المختصر في التفسير وما أطلب منكم ثوابًا على ما أبلغكم من ربي، ليس ثوابي إلا على الله رب المخلوقات، لا على غيره.
わたしはあなた方に、主の言葉を伝えることで、その報酬を求めない。わたしの報酬はすべての創造の主、アッ ラーからだけである。
التفاسير العربية:
آية: 181
۞أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ
المختصر في التفسير أتموا للناس الكيل عندما تبيعونهم، ولا تكونوا ممن ينقص الكيل إذا باع للناس.
人々に売る時は、目一杯に計量し、人に売るのに減量させてはいけない。
التفاسير العربية:
آية: 182
وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِ
المختصر في التفسير وزنوا إذا وزنتم لغيركم بالميزان المستقيم.
人のために計量するときは、正確な秤で重さを計りなさい。
التفاسير العربية:
آية: 183
وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
المختصر في التفسير ولا تنقصوا الناس حقوقهم، ولا تكثروا في الأرض الفساد بارتكاب المعاصي.
人の権利を侵してはいけない。また腐敗を広げる人となって、地上で悪を犯してはいけない。
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• اللواط شذوذ عن الفطرة ومنكر عظيم.
●ルートの民の行いは、異様で最悪であった。
• من الابتلاء للداعية أن يكون أهل بيته من أصحاب الكفر أو المعاصي.
●自分の民が不信仰で背信の人々であるときは、唱道者にとって試練となる。
• العلاقات الأرضية ما لم يصحبها الإيمان، لا تنفع صاحبها إذا نزل العذاب.
●地上の諸関係は信仰を伴わない限り、懲罰を前にして何の役にも立たない。
• وجوب وفاء الكيل وحرمة التَّطْفِيف.
●計量は目一杯とする義務があり、それを減じるのは禁止されている。
آية: 184
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ
المختصر في التفسير واتقوا الذي خلقكم، وخلق الأمم السابقة بالخوف منه أن ينزل بكم عقابه.
あなた方と前の世代の人たちを創った方を、その懲罰を恐れて、意識しなさい。
التفاسير العربية:
آية: 185
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
المختصر في التفسير قال قوم شعيب لشعيب: إنما أنت من الذين أصابهم السحر مرارًا حتى غلب السحر على عقلك، فَغَيَّبه.
シュアイブの民は言った。明らかにあなたは、何回も魔術をかけられて理性を失い気が狂った人に 違いない。
التفاسير العربية:
آية: 186
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
المختصر في التفسير ولست إلا بشرًا مثلنا فلا مزية لك علينا، فكيف تكون رسولًا؟ ولا نظنك إلا كاذبًا فيما تدّعيه من أنك رسول.
あなたはわたしたちと同じ人間にすぎない。どうして使徒であろうか。わたしたちは、あなたが嘘をついて使徒 であると言っていると思う。
التفاسير العربية:
آية: 187
فَأَسۡقِطۡ عَلَيۡنَا كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
المختصر في التفسير فأسقط علينا قطعًا من السماء إن كنت صادقًا فيما تدّعيه.
もしあなたの言うことが真実なら、空の一部をわたしたちの上に落としてみなさい。
التفاسير العربية:
آية: 188
قَالَ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ
المختصر في التفسير قال لهم شعيب: ربي أعلم بما تعملون من الشرك والمعاصي لا يخفى عليه من أعمالكم شيء.
シュアイブは言った。わたしの主は、あなた方が多神教徒でありその罪を最もよく知っている。何も隠すことは できないのだ。
التفاسير العربية:
آية: 189
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ ٱلظُّلَّةِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍ
المختصر في التفسير فاستمرّوا على تكذيبه، فأصابهم عذاب عظيم حيث أظلتهم سحابة بعد يوم شديد الحر، فأمطرت عليهم نارًا فأحرقتهم، إن يوم إهلاكهم كان يومًا عظيم الهول.
でも、かれらはシュアイブを拒否したので、猛暑の日に続いて雲が送られてくるという苦痛がかれらを襲った。 それはかれらを燃え尽くす、火炎で苦しめた。かれらの滅亡した日は、悲惨な日だった。
التفاسير العربية:
آية: 190
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
المختصر في التفسير إن في ذلك المذكور من إهلاك قوم شعيب لعبرة للمعتبرين، وما كان معظمهم مؤمنين.
確かに、シュアイブの民の滅ぼされるこの話の中には、留意する人にとりひとつの教訓がある。でも、かれらの 多くは信じず、拒否する。
التفاسير العربية:
آية: 191
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
المختصر في التفسير وإن ربك - أيها الرسول - لهو العزيز الذي ينتقم من أعدائه، الرحيم بمن تاب من عباده.
使徒よ、真にあなたの主は偉力大であり、敵に報復する。しかし改心する人たちには、慈悲深い方 である。
التفاسير العربية:
آية: 192
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
المختصر في التفسير وإن هذا القرآن المنزل على محمد صلى الله عليه وسلم منزل من رب المخلوقات.
確かに、ムハンマド(平安を)に降ろされたクルアーンは、すべての創造の主からの啓示である。
التفاسير العربية:
آية: 193
نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلۡأَمِينُ
المختصر في التفسير نزل به جبريل الأمين عليه السلام.
信頼される天使ジブリール(平安を)が、それを降ろした。
التفاسير العربية:
آية: 194
عَلَىٰ قَلۡبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ
المختصر في التفسير نزل به على قلبك - أيها الرسول- لتكون من الرسل الذين ينذرون الناس، ويخوفونهم من عذاب الله.
使徒よ、あなたの心の上に降ろされた。そうすることで、あなたが警告者のひとりとなるように。そしてアッラ ーの懲罰を恐れさせるように。
التفاسير العربية:
آية: 195
بِلِسَانٍ عَرَبِيّٖ مُّبِينٖ
المختصر في التفسير نزل به بلسان عربي واضح.
明瞭なアラビアの言葉で啓示した。
التفاسير العربية:
آية: 196
وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ
المختصر في التفسير وإن هذا القرآن لمذكور في كتب الأولين، فقد بشرت به الكتب السماوية السابقة.
確かに、それは先祖の幾多の書巻の中にも記されていた。それは、クルアーンが降ろされるという吉兆であった 。
التفاسير العربية:
آية: 197
أَوَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُاْ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
المختصر في التفسير أولم يكن لهؤلاء المكذبين بك علامة على صدقك أن يعلم حقيقة ما نزل عليك علماء بني إسرائيل، مثل عبدالله بن سلام.
イスラーイールの子孫の学者、例えばアブドッラー・ビン・サラームたちが、あなたに降ろされる現実を知って いたということは、あなたを拒否するかれらにとってひとつの印ではないのか。
التفاسير العربية:
آية: 198
وَلَوۡ نَزَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ بَعۡضِ ٱلۡأَعۡجَمِينَ
المختصر في التفسير ولو نزلنا هذا القرآن على بعض الأعاجم الذين لا يتكلمون باللسان العربي.
もしわれらがこれを非アラブ人に啓示したなら、
التفاسير العربية:
آية: 199
فَقَرَأَهُۥ عَلَيۡهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤۡمِنِينَ
المختصر في التفسير فقرأه عليهم ما صاروا به مؤمنين؛ لأنهم سيقولون: لا نفهمه، فليحمدوا الله أن نزل بلغتهم.
これを読誦しても、かれらはそれを信じなかったであろう。理解できないはずだからだ。だから、自身の言葉で 降ろされた事について、かれらはアッラーを称えなければならないはずだ。
التفاسير العربية:
آية: 200
كَذَٰلِكَ سَلَكۡنَٰهُ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
المختصر في التفسير كذلك أدخلنا التكذيب والكفر في قلوب المجرمين.
このように、われらは罪深い人たちの心の中に、それを拒否し信じない心を置いたのだ。
التفاسير العربية:
آية: 201
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
المختصر في التفسير لا يتغيرون عما هم عليه من الكفر ولا يؤمنون حتى يروا العذاب الموجع.
それでも、かれらは厳しい懲罰を見るまでは、不信仰の状態を変えずに信じないのだ。
التفاسير العربية:
آية: 202
فَيَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
المختصر في التفسير فيأتيهم هذا العذاب فجأة، وهم لا يعلمون بمجيئه حتى يباغتهم.
そして懲罰は、かれらの気付かない中に、突然襲いかかるのだ。
التفاسير العربية:
آية: 203
فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ
المختصر في التفسير فيقولوا حين ينزل بهم العذاب بغتة من شدة الحسرة: هل نحن مُمْهَلون فنتوب إلى الله؟!
その懲罰が突然やって来る時、かれらは大変悲しんで言う。わたしたちは、アッラーに改心するための猶予は与 えられないのかと。
التفاسير العربية:
آية: 204
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ
المختصر في التفسير أفبعذابنا يستعجل هؤلاء الكفار قائلين: لن نؤمن لك حتى تُسْقِط السماء كما زعمت علينا كسفًا؟!
かれらはわれらの懲罰を急がせたいのか、次のように言う。あなたが言うように、空をバラバラにして落とすま では、われわれはあなたを信じないのだ。
التفاسير العربية:
آية: 205
أَفَرَءَيۡتَ إِن مَّتَّعۡنَٰهُمۡ سِنِينَ
المختصر في التفسير فأخبرني - أيها الرسول - إن متعنا هؤلاء الكافرين المعرضين عن الإيمان بما جئت به، بالنعم زمنًا ممتدًّا.
使徒よ、あなたはどう思うのか、たとえわれらがあなたがもたらした信仰に背を向けるかれらに、幾年もの現世 の生活を享楽させたとしても、
التفاسير العربية:
آية: 206
ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ
المختصر في التفسير ثم جاءهم بعد ذلك الزمن الذي نالوا فيه تلك النعم ما كانوا يوعدون به من العذاب.
その後、かれらに約束された懲罰がやって来るのであるから、
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• كلما تعمَّق المسلم في اللغة العربية، كان أقدر على فهم القرآن.
●ムスリムはアラビア語を深めるほど、クルアーンを理解できる。
• الاحتجاج على المشركين بما عند المُنْصِفين من أهل الكتاب من الإقرار بأن القرآن من عند الله.
●クルアーンはアッラーからのものであるという啓典の民の公正な人たちの証言のたびに、多神教徒たちには異 論が唱えられる。
• ما يناله الكفار من نعم الدنيا استدراج لا كرامة.
●不信仰者たちが得るどのような享楽であっても、それは歓待ではなく破滅の序曲となる。
آية: 207
مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ
المختصر في التفسير ماذا ينفعهم ما كانوا عليه من نعم في الدنيا؟! فقد انقطعت تلك النعم، ولم تُجْد شيئًا.
享楽を与えられたことは、かれらにとって何が良かったというのか。それはいずれ終わりを迎え、その後は何の 役にも立たない。
التفاسير العربية:
آية: 208
وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
المختصر في التفسير وما أهلكنا من أمة من الأمم إلا بعد الإعذار إليها بإرسال الرسل وإنزال الكتب.
われらは人びとに警告者を遣わさないで、また啓典を啓示しないで、いかなる町も滅ぼしたことは ない。
التفاسير العربية:
آية: 209
ذِكۡرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
المختصر في التفسير عظة وتذكيرًا لهم، وما كنا ظالمين بتعذيبهم بعد الإعذار إليهم بإرسال الرسل وإنزال الكتب.
それらは諭し、警告するためである。そして使徒を遣わし、啓典を降ろして、手を尽くしたので、われらはかれ らを罰しても不正なことはしていない。
التفاسير العربية:
آية: 210
وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ
المختصر في التفسير وما تنزلت الشياطين بهذا القرآن على قلب الرسول صلى الله عليه وسلم .
悪魔たちがクルアーンを、ムハンマド(平安を)の心にもたらすことはない。
التفاسير العربية:
آية: 211
وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ
المختصر في التفسير وما يصح أن يتنزلوا به على قلبه، وما يستطيعون ذلك.
クルアーンをムハンマド(平安を)の心にもたらすことは、かれらにとって妥当でなく、またかれらにはできな い。
التفاسير العربية:
آية: 212
إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ
المختصر في التفسير ما يستطيعونه لأنهم معزولون عن مكانه من السماء، فكيف يصلون إليه، ويتنزلون به؟!
確かに、かれらは天国で啓示を聞くことから遠ざけられており、どうしてそれに近づき、降ろしてくることがで きようか。
التفاسير العربية:
آية: 213
فَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُعَذَّبِينَ
المختصر في التفسير فلا تعبد مع الله معبودًا آخر تشركه معه، فتكون بسبب ذلك من المعذبين.
だから、アッラーと共に、他の神を崇めてはいけないし、またアッラーに帰属させてもいけない。さもないと、 あなたも懲罰される人の仲間となる。
التفاسير العربية:
آية: 214
وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَ
المختصر في التفسير وأنذر - أيها الرسول - الأقرب فالأقرب من قومك حتى لا يصيبهم عذاب الله إن بقوا على الشرك.
使徒よ、あなたに近い者の順で近親者に警告しなさい。そして多神教に留まって、アッラーの懲罰を受けないよ うにしなさい。
التفاسير العربية:
آية: 215
وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
المختصر في التفسير وأَلِنْ جانبك فعلًا وقولًا لمن اتبعك من المؤمنين رحمة بهم ورفقًا.
またあなたに従う信者たちには、言動で親切にして、慈悲と優しさを忘れないように。
التفاسير العربية:
آية: 216
فَإِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ
المختصر في التفسير فإن عصوك، ولم يستجيبوا لما أمرتهم به من توحيد الله وطاعته، فقل لهم: إني بريء مما تعملون من الشرك والمعاصي.
もしかれらがあなたに従わず、アッラーの唯一性信奉と命じられるようにかれに服従しないなら、言いなさい。 あなた方が行なう多神崇拝とその罪は、わたしには無関係である。
التفاسير العربية:
آية: 217
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
المختصر في التفسير واعتمد في أمورك كلها على العزيز الذي ينتقم من أعدائه، الرحيم بمن أناب منهم إليه.
そして偉力大かつ慈悲深き方に、すべて依拠しなさい。かれこそは敵から報復を果たし、改心する者には慈悲を 垂れる方。
التفاسير العربية:
آية: 218
ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
المختصر في التفسير الذي يراك سبحانه حين تقوم إلى الصلاة.
かれ(称賛あれ)はあなたが礼拝に立つのを見ており、
التفاسير العربية:
آية: 219
وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّـٰجِدِينَ
المختصر في التفسير ويرى سبحانه تقلبك من حال إلى حال في المصلين، لا يخفى عليه شيء مما تقوم به، ولا مما يقوم به غيرك.
また礼拝をする人たちの間での、あなたの諸動作をも見ている。何事も隠せず、どんな行動も、誰の行動も見ら れているのだ。
التفاسير العربية:
آية: 220
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
المختصر في التفسير إنه هو السميع لما تتلوه من قرآن وذكر في صلاتك، العليم بنيتك.
かれはあなたがクルアーンを読誦するのを聞いておられ、また礼拝中に唱念するのも。かれは全聴にして全知で ある。
التفاسير العربية:
آية: 221
هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ
المختصر في التفسير هل أخبركم على من تتنزل الشياطين الذين زعمتم أنهم تنزلوا بهذا القرآن؟
われがあなた方に告げようか。悪魔たちが誰の上に下るのかを。あなた方はクルアーンを持参すると言ったのだ が。
التفاسير العربية:
آية: 222
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ
المختصر في التفسير تتنزل الشياطين على كل كذاب كثير الإثم والمعصية من الكهان.
かれらは占い師の所に来るのだ。かれらはいつも嘘をついており、罪作りで不服従である。
التفاسير العربية:
آية: 223
يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَ
المختصر في التفسير يسترق الشياطين السمع من الملإ الأعلى، فيلقونه إلى أوليائهم من الكهان، وأكثر الكهان كاذبون، إن صدقوا في كلمة كذبوا معها مئة كذبة.
悪魔は天使たちからこっそりと話しをもれ聞いて、それを仲間の占い師たちに伝えるのだ。占い師たちの大半は 、嘘つきである。かれらはたとえひとつの真実を語るとしても、百の嘘をつくのである。
التفاسير العربية:
آية: 224
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ
المختصر في التفسير والشعراء الذين زعمتم أن محمدًا صلى الله عليه وسلم منهم يتبعهم المنحرفون عن طريق الهدى والاستقامة، فيروون ما يقولونه من شعر.
またムハンマド(平安あれ)がそうだと主張する詩人たちは、邪道に迷い堅固さを失った人たちがかれら詩人に 従い、そしてどんな詩でも聞いたものを伝えるのだ。
التفاسير العربية:
آية: 225
أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِي كُلِّ وَادٖ يَهِيمُونَ
المختصر في التفسير ألم تر - أيها الرسول - أن من مظاهر غوايتهم أنهم تائهون في كل واد يمضون في المدح تارة، وفي الذم تارة، وفي غيرهما تارات.
使徒よ、かれらの間違いの表れとして、あなたはかれらがどこの谷間でもさ迷い歩き、時には称賛し、時には批 判し、しばしばそれ以外のことにかかわっているのを見ないのか。
التفاسير العربية:
آية: 226
وَأَنَّهُمۡ يَقُولُونَ مَا لَا يَفۡعَلُونَ
المختصر في التفسير وأنهم يكذبون، فيقولون: فعلنا كذا، ولم يفعلوه.
また、かれらは嘘つきで、かれら自身があれやこれを行ったと言うが、実際は何もしないのだ。
التفاسير العربية:
آية: 227
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبٖ يَنقَلِبُونَ
المختصر في التفسير إلا الذين آمنوا من الشعراء وعملوا الأعمال الصالحات، وذكروا الله ذكرًا كثيرًا، وانتصروا من أعداء الله بعدما ظلموهم مثل حسان بن ثابت رضي الله عنه، وسيعلم الذين ظلموا بالشرك بالله والاعتداء على عباده أي مرجع يرجعون إليه، فسيرجعون إلى موقف عظيم، وحساب دقيق.
ただし、詩人でも信仰して善行に勤しむ人たち、アッラーを多く唱念し、虐待された後には報復して自らを守る 人たちは別である。例えば、ハッサーン・ビン・サービト(アッラーの嘉しを)がいる。アッラーに同列者を配 し、その僕に敵対した人たちは、どんな所に帰るのかをやがて知るだろう。かれらは大変なところに帰るので、 それには漏れのない清算があるのだ。
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• إثبات العدل لله، ونفي الظلم عنه.
●アッラーの正義の確認、そしてその不正の否定を確認。
• تنزيه القرآن عن قرب الشياطين منه.
●悪魔はクルアーンに近づいたということを、明確に否定。
• أهمية اللين والرفق للدعاة إلى الله.
●アッラーに祈願する者への、やさしさと友好的であることの重要性。
• الشعر حَسَنُهُ حَسَن، وقبيحه قبيح.
●詩というものは、良いのは良いが、醜いのは醜い。