سورة سبإ - サバア章
من مقاصد السورة:
بيان أحوال الناس مع النعم، وسنة الله في تغييرها.
状況を変化させるアッラーの能力の現象と、感謝と不信を巡る人間の恵みの状況
آية: 1
ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَهُ ٱلۡحَمۡدُ فِي ٱلۡأٓخِرَةِۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡخَبِيرُ
المختصر في التفسير الحمد لله الذي له كل ما في السماوات وكل ما في الأرض، خلقًا وملكًا وتدبيرًا، وله سبحانه الثناء في الآخرة، وهو الحكيم في خلقه وتدبيره، الخبير بأحوال عباده، لا يخفى عليه منها شيء.
諸天にあり地にあるもの、すべてを所有されるアッラーに称賛あれ。すべてはかれの創造によるので、かれの所 有し管理されるもの。来世においても、かれにこそすべての称賛はある。かれは英明にして、すべてお見通し。 僕の状況を知り尽くし、かれからは何事も隠しておけない。
التفاسير العربية:
آية: 2
يَعۡلَمُ مَا يَلِجُ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا يَخۡرُجُ مِنۡهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعۡرُجُ فِيهَاۚ وَهُوَ ٱلرَّحِيمُ ٱلۡغَفُورُ
المختصر في التفسير يعلم ما يدخل في الأرض من ماء ونبات، ويعلم ما يخرج منها من نبات وغيره، ويعلم ما ينزل من السماء من المطر والملائكة والرزق، ويعلم ما يصعد في السماء من الملائكة وأعمال عباده وأرواحهم، وهو الرحيم بعباده المؤمنين، الغفور لذنوب من تاب إليه.
かれは大地に入るもの(水や植物など)、またそれから出るもの(植物など)をすべて知り、また天から降りる もの(雨や天使や糧など)、そしてそこに昇るもの(天使や僕の行為や魂など)すべてを知っている。かれは慈 悲深いお方で、悔いる人にはよく赦す方である。
التفاسير العربية:
آية: 3
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَأۡتِينَا ٱلسَّاعَةُۖ قُلۡ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتَأۡتِيَنَّكُمۡ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِۖ لَا يَعۡزُبُ عَنۡهُ مِثۡقَالُ ذَرَّةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَآ أَصۡغَرُ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡبَرُ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٖ
المختصر في التفسير وقال الذين كفروا بالله: لا تأتينا الساعة أبدًا، قل لهم - أيها الرسول -: بلى والله، لتأتينكم الساعة التي تكذبون بها، لكن لا يعلم وَقْتَ ذلك إلا الله، فهو سبحانه عالم ما غاب من الساعة وغيرها، لا يغيب عن علمه سبحانه وزن أصغر نملة في السماوات ولا في الأرض، ولا يغيب عنه أصغر من ذلك المذكور ولا أكبر، إلا هو مكتوب في كتاب واضح، وهو اللوح المحفوظ الذي كتب فيه كل شيء كائن إلى يوم القيامة.
信仰のない人びとは言う。(審判の)時は、わたしたちには来ないのかと。使徒よ、言え。いいえ。わたしの主 に誓って、それは必ずあなたがたにやって来る。かれは時間のように、目に見えない世界もご存知の方だ。諸天 においても地においても、小さな蟻の重量も、かれが知らないものはない。またそれより小さいものも、大きい ものも、最後の審判の日まで生起するあらゆる事柄が、明瞭な保管された書板に記されないものは ない。
التفاسير العربية:
آية: 4
لِّيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
المختصر في التفسير أثبت الله ما أثبت في اللوح المحفوظ ليجزي الذين آمنوا بالله وعملوا الأعمال الصالحات، أولئك المتصفون بتلك الصفات لهم من الله مغفرة لذنوبهم، فلا يؤاخذهم بها، ولهم رزق كريم؛ وهو جنته يوم القيامة.
その書板は、かれが信仰して善行をする人びとを報いるためである。これらの人びとにこそ、赦しがあり、罪を 罰せられることはない。そして審判の日における気前のいい恵みとは、楽園である。
التفاسير العربية:
آية: 5
وَٱلَّذِينَ سَعَوۡ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مِّن رِّجۡزٍ أَلِيمٞ
المختصر في التفسير والذين عملوا جاهدين لإبطال ما أنزل الله من آيات، فقالوا عنها: سحر، وقالوا عن رسولنا: كاهن، ساحر، شاعر، أولئك المتصفون بتلك الصفات لهم يوم القيامة أسوأ عذاب وأشده.
でも、われらの印を虚しくしようとして、それは魔術だとして、預言者は占い師で魔術師、そして詩人だと言い 張る人びと、これらの人びとには審判の日に最悪で最も厳しい苦痛がある。
التفاسير العربية:
آية: 6
وَيَرَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ ٱلَّذِيٓ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ ٱلۡحَقَّ وَيَهۡدِيٓ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ
المختصر في التفسير ويشهد علماء الصحابة ومن آمن من علماء أهل الكتاب أن الذي أنزله الله إليك من الوحي هو الحق الذي لا مِرْية فيه، ويرشد إلى طريق العزيز الذي لا يغلبه أحد، المحمود في الدنيا والآخرة.
教友や啓典を信じる者で知識を授かった人びとなら、あなたの主からあなたに啓示されたものが真理で、それ( 真理)に疑いはなく、それが偉力大かつ称賛すべき方(アッラー)の道に導くものであることは分るだろう。そ の道を支配する者はなく、それは現世と来世において、称えられるべきものである。
التفاسير العربية:
آية: 7
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هَلۡ نَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ يُنَبِّئُكُمۡ إِذَا مُزِّقۡتُمۡ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمۡ لَفِي خَلۡقٖ جَدِيدٍ
المختصر في التفسير وقال الذين كفروا بالله لبعضهم؛ تعجّبًا وسخرية مما جاء به الرسول صلى الله عليه وسلم: هل ندلكم على رجل يخبركم أنكم إذا متم وقطِّعتم تقطيعًا أنكم ستبعثون بعد موتكم أحياء؟!
そして非信者たちは互いに驚いて、また預言者がもたらしたことを軽蔑しながら言う。あなたがたが死んで粉々 にされた後、復活するなどと告げる人が誰かを示そうか?
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• سعة علم الله سبحانه المحيط بكل شيء.
●アッラーの知識はすべてを覆うこと。
• فضل أهل العلم.
●知識を有する人たちの有難み。
• إنكار المشركين لبعث الأجساد تَنَكُّر لقدرة الله الذي خلقهم.
●多神教徒が復活を否定するのは、かれらを創造したアッラーの力量を否定することになる。
آية: 8
أَفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِۦ جِنَّةُۢۗ بَلِ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ فِي ٱلۡعَذَابِ وَٱلضَّلَٰلِ ٱلۡبَعِيدِ
المختصر في التفسير وقالوا: هل اختلق هذا الرجل على الله كذبًا فزعم ما زعم من بعثنا بعد موتنا، أم هو مجنون يهذي بما لا حقيقة له؟ ليس الأمر كما زعم هؤلاء، بل الحاصل أن الذين لا يؤمنون بالآخرة هم في العذاب الشديد يوم القيامة، وفي الضلال البعيد عن الحق في الدنيا.
あるいは、かれはアッラーについて嘘を捏造したのか、それとも気が狂ったのかと言う。いや。来世を信じない 人びとは、審判の日の苦痛と酷い迷いの中にいるのだ。
التفاسير العربية:
آية: 9
أَفَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَىٰ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِن نَّشَأۡ نَخۡسِفۡ بِهِمُ ٱلۡأَرۡضَ أَوۡ نُسۡقِطۡ عَلَيۡهِمۡ كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّكُلِّ عَبۡدٖ مُّنِيبٖ
المختصر في التفسير أفلم ير هؤلاء المكذبون بالبعث ما بين أيديهم من الأرض، ويروا ما خلفهم من السماء؟ إن نشأ خَسْف الأرض من تحت أقدامهم خسفناها من تحتهم، وإن نشأ أن نسقط عليهم قِطَعًا من السماء لأسقطناها عليهم، إن في ذلك لعلامة قاطعة لكل عبد كثير الرجوع إلى طاعة ربه يستدل بها على قدرة الله، فالقادر على ذلك قادر على بعثكم بعد موتكم وتمزيق أجسامكم.
かれらはかれらの前にある天と後ろにある地を見ないのか。もしわれらが望むなら、われらは大地にかれらを呑 み込ませ、または大空の一部をかれらの上に落とすだろう。真に、その中には改心してアッラーに返る、すべて の僕にとっての印がある。またそのようなことができる者には、死後バラバラになった後から復活させることも できるのだ。
التفاسير العربية:
آية: 10
۞وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ مِنَّا فَضۡلٗاۖ يَٰجِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُۥ وَٱلطَّيۡرَۖ وَأَلَنَّا لَهُ ٱلۡحَدِيدَ
المختصر في التفسير ولقد أعطينا داود عليه السلام منا نبوة وملكًا، وقلنا للجبال: يا جبال، سبِّحي مع داود، وهكذا قلنا للطير، وصيّرنا له الحديد ليّنًا ليصنع منه ما يشاء من أدوات.
確かに、われらはダーウードに恩恵と王国を授けてこう言った。山々よ、かれと共にアッラーを称えなさい、ま た鳥たちにも言った。われらはまた、いろいろの道具を作れるようにと、かれのために鉄を軟らく した。
التفاسير العربية:
آية: 11
أَنِ ٱعۡمَلۡ سَٰبِغَٰتٖ وَقَدِّرۡ فِي ٱلسَّرۡدِۖ وَٱعۡمَلُواْ صَٰلِحًاۖ إِنِّي بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
المختصر في التفسير أن اعمل - يا داود - دروعًا واسعة تقي مقاتليك بأس عدوّهم، وصيّر المسامير مناسبة للحِلَق فلا تجعلها دقيقة بحيث لا تستقرّ فيها، ولا غليظة بحيث لا تدخل فيها، واعملوا عملًا صالحًا، إني بما تعملون بصير، لا يخفى عليَّ من أعمالكم شيء، وسأجازيكم عليها.
ダーウードよ、あなたは兵士を守る鎖よろいを造り、その輪に細過ぎてはずれたり、逆に大きすぎてはめられな い、適切な鋲(びょう)を打ち込みなさい。そして善行に勤しむように。実に、われはあなたがたが行なうこと をすべて見ているのだ。われに隠せるような行いはなく、それについて報奨を与えよう。
التفاسير العربية:
آية: 12
وَلِسُلَيۡمَٰنَ ٱلرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهۡرٞ وَرَوَاحُهَا شَهۡرٞۖ وَأَسَلۡنَا لَهُۥ عَيۡنَ ٱلۡقِطۡرِۖ وَمِنَ ٱلۡجِنِّ مَن يَعۡمَلُ بَيۡنَ يَدَيۡهِ بِإِذۡنِ رَبِّهِۦۖ وَمَن يَزِغۡ مِنۡهُمۡ عَنۡ أَمۡرِنَا نُذِقۡهُ مِنۡ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ
المختصر في التفسير وسخرنا لسليمان بن داود عليهما السلام الريح، تسير في الصباح مسافة شهر، وتسير في المساء مسافة شهر، وسيّلنا له عين النحاس ليصنع من النحاس ما يشاء، وسخرنا له من الجن من يعمل بين يديه بأمر ربه، والذي يميل من الجن عمَّا أمرناه به من العمل نُذِيقُه من عذاب النار الملتهبة.
また、スライマーンには風で、一朝に1ヵ月分を、また一夕に1ヵ月分の行路を旅させた。また、われらはかれ に溶けた銅の泉を湧き出させた。また、かれの主の許しによって、あるジン(幽精)をかれの間で働かせ、かれ らの中で誰でもわれらの命令に背く者には、激しい火炎の苦痛を味わわせた。
التفاسير العربية:
آية: 13
يَعۡمَلُونَ لَهُۥ مَا يَشَآءُ مِن مَّحَٰرِيبَ وَتَمَٰثِيلَ وَجِفَانٖ كَٱلۡجَوَابِ وَقُدُورٖ رَّاسِيَٰتٍۚ ٱعۡمَلُوٓاْ ءَالَ دَاوُۥدَ شُكۡرٗاۚ وَقَلِيلٞ مِّنۡ عِبَادِيَ ٱلشَّكُورُ
المختصر في التفسير يعمل هؤلاء الجن لسليمان ما أراد من مساجد للصلاة ومن قصور، وما يشاء من صور، وما يشاء من قصاع مثل حياض الماء الكبيرة، وقدور الطبخ الثابتات فلا يُحرَّكْنَ لعِظَمِهِن، وقلنا لهم: اعملوا - يا آل داود - شكرًا لله على ما أنعم به عليكم، وقليل من عبادي الشكور لي على ما أنعمت عليه.
ジンたちはスライマーンのために、かれが望む礼拝殿や宮殿や彫像や貯水池ほどもある洗面器、固定した大釜を 製作した。アッラーは言った。あなたがたは働きなさい、ダーウードの一族よ、感謝して働きなさいと。でも、 わたしの僕の中で感謝する者はわずかであった。
التفاسير العربية:
آية: 14
فَلَمَّا قَضَيۡنَا عَلَيۡهِ ٱلۡمَوۡتَ مَا دَلَّهُمۡ عَلَىٰ مَوۡتِهِۦٓ إِلَّا دَآبَّةُ ٱلۡأَرۡضِ تَأۡكُلُ مِنسَأَتَهُۥۖ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ ٱلۡجِنُّ أَن لَّوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ٱلۡغَيۡبَ مَا لَبِثُواْ فِي ٱلۡعَذَابِ ٱلۡمُهِينِ
المختصر في التفسير فلما حكمنا على سليمان بالموت ما أرشد الجن إلى أنه قد مات إلا حشرة الأَرَضة تأكل عصاه التي كان متكئًا عليها، فلما سقط تبيَّنت الجن أنهم لا يعلمون الغيب؛ إذ لو كانوا يعلمونه لما مكثوا في العذاب المذلّ لهم، وهو ما كانوا عليه من الأعمال الشاقة التي يعملونها لسليمان عليه السلام ظنًّا منهم أنه حيٌّ يراقبهم.
われらがスライマーンに死を命じたときも、ジンにその死を知らせたのは、大地のアリがかれの杖を食べること の他にはなかった。それでかれが遺体になってもたれていた杖が折れて倒れると、ジンたちは見えない世界のあ ることが分かった。もしかれらが見えない世界を知っていたなら、スライマーンに見られていると考えて、恥辱 の苦痛(大釜製作の諸作業など)に服することもなかった。
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• تكريم الله لنبيه داود بالنبوة والملك، وبتسخير الجبال والطير يسبحن بتسبيحه، وإلانة الحديد له.
●使徒になり王国を与えることで、ダーウードをアッラーは称えられた。また山々や鳥を使役されて、鉄を柔ら かくされた。
• تكريم الله لنبيه سليمان عليه السلام بالنبوة والملك.
●使徒になり王国を与えることで、スライマーンをアッラーは称えられた。
• اقتضاء النعم لشكر الله عليها.
●アッラーの恵みには、感謝を表すこと。
• اختصاص الله بعلم الغيب، فلا أساس لما يُدَّعى من أن للجن أو غيرهم اطلاعًا على الغيب.
●ジンなどが見えない世界を知っていることはなく、それはアッラーだけに可能なこと。
آية: 15
لَقَدۡ كَانَ لِسَبَإٖ فِي مَسۡكَنِهِمۡ ءَايَةٞۖ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٖ وَشِمَالٖۖ كُلُواْ مِن رِّزۡقِ رَبِّكُمۡ وَٱشۡكُرُواْ لَهُۥۚ بَلۡدَةٞ طَيِّبَةٞ وَرَبٌّ غَفُورٞ
المختصر في التفسير لقد كان لقبيلة سبأ في مسكنهم الذي كانوا يسكنون فيه علامة ظاهرة على قدرة الله وإنعامه عليهم؛ وهي جنتان: إحداهما عن اليمين، والثانية عن الشمال، وقلنا لهم: كلوا من رزق ربكم، واشكروه على نعمه؛ هذه بلدة طيبة، وهذا الله رب غفور يغفر ذنوب من تاب إليه.
サバアの部族が住んでいた居住地には、かれのお力と恩恵を示す明証があり、それは2つの果樹園だった。1つ は右側、もう1つは左側にあり、われらは言った。「あなたがたの主のお恵みを頂き、感謝せよ。これはよい土 地であり、アッラーは赦し深い主。悔悟する者の罪をお赦しになる。」
التفاسير العربية:
آية: 16
فَأَعۡرَضُواْ فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ سَيۡلَ ٱلۡعَرِمِ وَبَدَّلۡنَٰهُم بِجَنَّتَيۡهِمۡ جَنَّتَيۡنِ ذَوَاتَيۡ أُكُلٍ خَمۡطٖ وَأَثۡلٖ وَشَيۡءٖ مِّن سِدۡرٖ قَلِيلٖ
المختصر في التفسير فأعرضوا عن شكر الله والإيمان برسله، فعاقبناهم بتبديل نعمهم نقمًا، فأرسلنا عليهم سيلًا جارفًا خرّب سدهم وأغرق مزارعهم، وبدّلناهم ببُسْتَانَيْهم بُسْتَانَين مُثْمرين بالثمر المر، وفيهما شجر الأثل غير المثمر، وشيء قليل من السِّدْر.
だがかれらがアッラーへの感謝と使徒たちへの信仰に背を向けたので、われらは恩恵を罰に替えた。われらは激 しい洪水を送り、かれらのダムを破壊し、農園を水に沈めた。そしてかれらの2つの果樹園を、苦い果実を実ら せる2つの果樹園に替えたのだ。そこには実を結ばない柳の木と、少々のハマナツメもあった。
التفاسير العربية:
آية: 17
ذَٰلِكَ جَزَيۡنَٰهُم بِمَا كَفَرُواْۖ وَهَلۡ نُجَٰزِيٓ إِلَّا ٱلۡكَفُورَ
المختصر في التفسير ذلك التبديل - الحاصل لما كانوا عليه من النعم - بسبب كفرهم وإعراضهم عن شكر النعم، ولا نعاقب هذا العقاب الشديد إلا الجَحود لنعم الله الكفور به سبحانه.
かれらが味わっていた恩恵の変化は、かれらの不信仰と、恩恵に対する感謝の拒否によるものだった。われらが このような厳しい罰で罰するのは、アッラーとその恩恵を否定する者のみ。
التفاسير العربية:
آية: 18
وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُمۡ وَبَيۡنَ ٱلۡقُرَى ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَا قُرٗى ظَٰهِرَةٗ وَقَدَّرۡنَا فِيهَا ٱلسَّيۡرَۖ سِيرُواْ فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّامًا ءَامِنِينَ
المختصر في التفسير وجعلنا بين أهل سبأ في اليمن وبين قرى الشام التي باركنا فيها قرى متقاربة، وقدرنا فيها السير بحيث يسيرون من قرية إلى قرية دون مشقة حتى يصلوا الشام، وقلنا لهم: سيروا فيها ما شئتم من ليل أو نهار في أمن من العدو والجوع والعطش.
われらはイエメンのサバアの民と、われらが祝福したシャーム(シリア、パレスチナ、ヨルダンなどを含む地域 )の地の町々の間に、近接した町々を設けた。そしてその間の距離を、シャームの地に到達するのに苦のない間 隔とした。われらはかれらに言った。「夜でも昼でも、敵や飢えや渇きから無事な状態で、そこを好きなように 旅せよ。」
التفاسير العربية:
آية: 19
فَقَالُواْ رَبَّنَا بَٰعِدۡ بَيۡنَ أَسۡفَارِنَا وَظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَحَادِيثَ وَمَزَّقۡنَٰهُمۡ كُلَّ مُمَزَّقٍۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٖ
المختصر في التفسير فبطروا نعمة الله عليهم بتقريب المسافات، وقالوا: ربنا باعد بين أسفارنا بإزالة تلك القرى حتى نذوق تعب الأسفار، وتظهر مزية ركائبنا، وظلموا أنفسهم ببطرهم نعمة الله وإعراضهم عن شكره وحسدهم للفقراء منهم، فصيّرناهم أحاديث يتحدث بها مَن بَعدَهم، وفرقناهم في البلاد كل تفريق، بحيث لا يتواصلون فيما بينهم، إن في ذلك المذكور - من الإنعام على أهل سبأ ثم الانتقام منهم لكفرهم وبطرهم - لعبرة لكل صَبَّار على طاعة الله وعن معصيته وعلى البلاء، شكور لنعم الله عليه.
しかしかれらは、その間隔の短さというアッラーの恩恵に対し、不遜にも言った。「主よ、それらの町々を消し 去り、わたしたちの旅を遠くして下さい。わたしたちが旅の疲れを味わい、わたしたちの家畜の優等さが明らか になるように。」かれらはアッラーの恩恵に対し不遜になり、感謝をせず、貧者たちに嫉妬することで、自らに 不正を働いた。それでわれらはかれらを後世まで語り継がれる者たちとし、お互いの消息も尋ねられなくなる位 にまで分散させた。サバアの民への恩恵と、かれらの不信仰と尊大さが原因となった罰についての話には、アッ ラーへの服従と罪への自己抑制と試練において忍耐強く、アッラーの恩恵に感謝する者にとっての 教訓がある。
التفاسير العربية:
آية: 20
وَلَقَدۡ صَدَّقَ عَلَيۡهِمۡ إِبۡلِيسُ ظَنَّهُۥ فَٱتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقٗا مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
المختصر في التفسير ولقد حَقَّقَ عليهم إبليس ما ظنه من أنه يستطيع إغواءهم وإضلالهم عن الحق، فاتبعوه في الكفر والضلال إلا طائفة من المؤمنين فإنهم خيبوا رجاءه بعدم اتباعهم له.
イブリースは、自分がかれらを誘惑して真理から迷わせるという考えを実現した。その望みを裏切った信仰者の 一部を除いては、不信仰と迷いにおいてかれに従ったのだ。
التفاسير العربية:
آية: 21
وَمَا كَانَ لَهُۥ عَلَيۡهِم مِّن سُلۡطَٰنٍ إِلَّا لِنَعۡلَمَ مَن يُؤۡمِنُ بِٱلۡأٓخِرَةِ مِمَّنۡ هُوَ مِنۡهَا فِي شَكّٖۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَفِيظٞ
المختصر في التفسير وما كان لإبليس عليهم من سلطان يقهرهم به على أن يضلوا، وإنما كان يزين لهم ويغويهم، إلا أنا أذِنّا له في إغوائهم ليظهر أمر من يؤمن بالآخرة وما فيها من جزاء، ممن هو منها في شك، وربك - أيها الرسول - على كل شيء حفيظ، يحفظ أعمال عباده، ويجازيهم عليها.
イブリースにかれらを迷わせる力があったわけではなく、ただ誘惑したのだ。われらがかれにそれを許したのは 、来世とそこにおける報いを信じる者と、来世を疑う者とをわれらが知るためである。使徒よ、主は僕たちの行 いを記録し、それに報いるお方。
التفاسير العربية:
آية: 22
قُلِ ٱدۡعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمۡلِكُونَ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا لَهُمۡ فِيهِمَا مِن شِرۡكٖ وَمَا لَهُۥ مِنۡهُم مِّن ظَهِيرٖ
المختصر في التفسير قل - أيها الرسول - لهؤلاء المشركين: نادوا الذين زعمتم أنهم آلهة لكم من دون الله ليجلبوا لكم النفع أو يكشفوا عنكم الضر، فهم لا يملكون وزن ذرة في السماوات ولا في الأرض، وليس لهم شرك فيها مع الله، وليس لله من معين يعينه، فهو غني عن الشركاء وعن المعينين.
使徒よ、かれら多神教徒たちに言え。「あなたがたがアッラー以外の神々と主張しているものを呼び、益をもた らしたり、害を除去したりさせてみよ。それらは天地において塵一つ有してはいない。それらはそこでアッラー と何も共有もせず、アッラーにはいかなる援助者もいない。」かれは、いかなる共同者や援助者からも無縁であ る。
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• الشكر يحفظ النعم، والجحود يسبب سلبها.
●感謝は恩恵を留め置き、忘恩はその消失を呼ぶ。
• الأمن من أعظم النعم التي يمتنّ الله بها على العباد.
●安全は、僕に対するアッラーの恩恵でも最大のもの。
• الإيمان الصحيح يعصم من اتباع إغواء الشيطان بإذن الله.
●正しい信仰はアッラーのお許しと共に、シャイターンの誘惑から守ってくれる。
• ظهور إبطال أسباب الشرك ومداخله كالزعم بأن للأصنام مُلْكًا أو مشاركة لله، أو إعانة أو شفاعة عند الله.
●偶像に主権、アッラーとの共同、アッラーへの援助や執り成しがあるという主張を始めとする多神教的諸事の 原因の否定。
آية: 23
وَلَا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ عِندَهُۥٓ إِلَّا لِمَنۡ أَذِنَ لَهُۥۚ حَتَّىٰٓ إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمۡ قَالُواْ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمۡۖ قَالُواْ ٱلۡحَقَّۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡكَبِيرُ
المختصر في التفسير ولا تنفع الشفاعة عنده سبحانه إلا لمن أذن له، والله لا يأذن في الشفاعة إلا لمن ارتضى؛ لعظمته، ومن عظمته أنه إذا تكلم في السماء ضربت الملائكة بأجنحتها خضعانًا لقوله حتى إذا كشف الفزع عن قلوبهم قالت الملائكة لجبريل: ماذا قال ربكم؟ قال جبريل: قال الحق، وهو العلي بذاته وقهره، الكبير الذي كل شيء دونه.
かれのもとでの執り成しは、その許可を与えられた者しか役に立たない。執り成しは偉大であり、アッラーはか れが満足した者にしかそれを許可しない。かれが天で語れば、天使たちはその言葉に服従し、羽を鳴らせる。す るとかれらの恐怖は取り除かれ、かれらはジブリールに言う。「主は何を語ったのか?」ジブリールは言う。「 真理を語った。」かれはその本質と支配において至高で、いかなるものより大きいお方。
التفاسير العربية:
آية: 24
۞قُلۡ مَن يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ قُلِ ٱللَّهُۖ وَإِنَّآ أَوۡ إِيَّاكُمۡ لَعَلَىٰ هُدًى أَوۡ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
المختصر في التفسير قل - أيها الرسول - لهؤلاء المشركين: من يرزقكم من السماوات بإنزال المطر، ومن الأرض بإنبات الثمرات والزروع والفواكه، وغير ذلك؟ قل: الله هو الذي يرزقكم منها، وإنا أو إياكم - أيها المشركون - لعلى هداية أو في ضلال واضح عن الطريق، فأحدنا لا محالة كذلك، ولا شك أن أهل الهدى هم المؤمنون، وأن أهل الضلال هم المشركون.
使徒よ、多神教徒たちに言え。「天からは雨、地からは果実や農産物でお恵みになるのは誰か?」言え。「それ はアッラーである。間違いなく、私とあなたがたのいずれかが正道にあり、いずれかが明らかな迷いにあるのだ 。」そして信仰者こそが導かれた民であり、多神教徒たちが迷いの民なのである。
التفاسير العربية:
آية: 25
قُل لَّا تُسۡـَٔلُونَ عَمَّآ أَجۡرَمۡنَا وَلَا نُسۡـَٔلُ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
المختصر في التفسير قل لهم - أيها الرسول -: لا تسألون يوم القيامة، عن ذنوبنا التي ارتكبناها، ولا نُسْأل نحن عما كنتم تعملون.
使徒よ、かれらに言え。「審判の日、あなたがたがわたしたちの罪について尋ねられることもないし、わたした ちがあなたがたの行いについて尋ねられることもない。」
التفاسير العربية:
آية: 26
قُلۡ يَجۡمَعُ بَيۡنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفۡتَحُ بَيۡنَنَا بِٱلۡحَقِّ وَهُوَ ٱلۡفَتَّاحُ ٱلۡعَلِيمُ
المختصر في التفسير قل لهم: يجمع الله بيننا وبينكم يوم القيامة، ثم يقضي بيننا وبينكم بالعدل، فيبين المُحِقَّ مِن المُبْطِل وهو الحاكم الذي يحكم بالعدل، العليم بما يحكم به.
かれらに言え。「アッラーは審判の日、わたしたちとあなたがたを召集し、正義でもって裁く。正しい者と間違 った者が明らかになる。かれは正義で裁く英知あふれたお方であり、裁きにおいて全知のお方。」
التفاسير العربية:
آية: 27
قُلۡ أَرُونِيَ ٱلَّذِينَ أَلۡحَقۡتُم بِهِۦ شُرَكَآءَۖ كَلَّاۚ بَلۡ هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
المختصر في التفسير قل لهم - أيها الرسول -: أروني الذين جعلتموهم لله شركاء تشركونهم معه في العبادة، كلا، ليس الأمر كما تصورتم من أن له شركاء، بل هو الله العزيز الذي لا يغالبه أحد، الحكيم في خلقه وقَدَرِه وتدبيره.
使徒よ、かれらに言え。「あなたがたが崇拝においてアッラーに並べている共同者たちを、わたしに見せよ。い や、あなたがたが思っているように、かれに共同者などはいない。」かれは誰にも制圧されない偉大なお方であ り、創造と定めと采配において英知あふれるお方。
التفاسير العربية:
آية: 28
وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا كَآفَّةٗ لِّلنَّاسِ بَشِيرٗا وَنَذِيرٗا وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
المختصر في التفسير وما بعثناك - أيها الرسول - إلا للناس عامة مبشرًا أهل التقوى بأن لهم الجنة، ومُخَوِّفًا أهل الكفر والفجور من النار، ولكن معظم الناس لا يعلمون ذلك، فلو علموه لما كذبوك.
使徒よ、われらはあなたを全人類に向けて遣わした。敬虔な者たちには天国の吉報を、不信仰と放埓さの民には 地獄の警告を伝える。しかし多くの者はそれを知らない。もし知っていたら、あなたを嘘よばわりしなかっただ ろう。
التفاسير العربية:
آية: 29
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
المختصر في التفسير ويقول المشركون مستعجلين بالعذاب الذي يُخوَّفون منه: متى هذا الوعد بالعذاب إن كنتم صادقين فيما تدعونه من أنه حق؟
多神教徒たちは自分たちが恐れている罰へと急ぎ、言う。「罰の時はいつなのか?あなたがたがその主張におい て正直ならば。」
التفاسير العربية:
آية: 30
قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوۡمٖ لَّا تَسۡتَـٔۡخِرُونَ عَنۡهُ سَاعَةٗ وَلَا تَسۡتَقۡدِمُونَ
المختصر في التفسير قل - أيها الرسول - لهؤلاء المستعجلين بالعذاب: لكم ميعاد يوم محدد؛ لا تتأخرون عنه ساعة، ولا تتقدمون عنه ساعة، وهذا اليوم هو يوم القيامة.
使徒よ、罰へと急ぐ者たちに言え。「あなたがたには決められた約束の時がある。一刻たりとも遅れることも、 早まることもない。それが審判の日である。」
التفاسير العربية:
آية: 31
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَن نُّؤۡمِنَ بِهَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ وَلَا بِٱلَّذِي بَيۡنَ يَدَيۡهِۗ وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّـٰلِمُونَ مَوۡقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمۡ يَرۡجِعُ بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٍ ٱلۡقَوۡلَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ لَوۡلَآ أَنتُمۡ لَكُنَّا مُؤۡمِنِينَ
المختصر في التفسير وقال الذين كفروا بالله: لن نؤمن بهذا القرآن الذي يزعم محمد أنه منزل عليه، ولن نؤمن بالكتب السماوية السابقة، ولو ترى - أيها الرسول - إذ الظالمون محبوسون عند ربهم يوم القيامة للحساب، يتراجعون الكلام بينهم، يُلْقِي كل منهم المسؤولية واللوم على الآخر، يقول الأتباع الذين استُضْعِفوا لسادتهم الذين استَضْعَفوهم في الدنيا: لولا أنكم أضللتمونا، لكنا مؤمنين بالله وبرسله.
アッラーを否定する者たちは言う。「わたしたちは、ムハンマドが自分に下されたと主張するこのクルアーンも 、それ以前の啓典も信じない。」使徒よ、審判の日に不正者たちが主のもとで清算のために勾留されるのを、も しあなたが目にするのなら。かれらは互いに言葉を交わし、責任や非難をなすりつけ合う。現世において無力だ った追従者たちは、自分たちを抑圧していた高慢な支配者たちに、言う。「あなたがたがわたしたちを迷わせて いなければ、わたしたちはアッラーと使徒たちを信じていたのに。」
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• التلطف بالمدعو حتى لا يلوذ بالعناد والمكابرة.
●布教する対象が意地っ張りにならないよう、優しくすること。
• صاحب الهدى مُسْتَعْلٍ بالهدى مرتفع به، وصاحب الضلال منغمس فيه محتقر.
●導かれた者は導きによって高められ、迷妄の徒は迷いに沈み、蔑まれる。
• شمول رسالة النبي صلى الله عليه وسلم للبشرية جمعاء، والجن كذلك.
●預言者のメッセージは全人類とジンに向けられたもの。
آية: 32
قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُوٓاْ أَنَحۡنُ صَدَدۡنَٰكُمۡ عَنِ ٱلۡهُدَىٰ بَعۡدَ إِذۡ جَآءَكُمۖ بَلۡ كُنتُم مُّجۡرِمِينَ
المختصر في التفسير قال المتبوعون الذين استكبروا عن الحق للتابعين الذين استضعفوهم: أنحن منعناكم عن الهدى الذي جاءكم به محمد؟! لا، بل كنتم ظلمة وأصحاب فساد وإفساد.
真理に対して高慢な支配者たちは、自分たちが抑圧していた追従者たちに言う。「わたしたちが、ムハンマドが もたらした導きからあなたがたを阻んだと?いや、あなたがたこそは不正者で、腐敗をもたらす者たちだったの だ。」
التفاسير العربية:
آية: 33
وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ بَلۡ مَكۡرُ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ إِذۡ تَأۡمُرُونَنَآ أَن نَّكۡفُرَ بِٱللَّهِ وَنَجۡعَلَ لَهُۥٓ أَندَادٗاۚ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۚ وَجَعَلۡنَا ٱلۡأَغۡلَٰلَ فِيٓ أَعۡنَاقِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۖ هَلۡ يُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
المختصر في التفسير وقال الأتباع الذين استضعفهم سادتهم لمتبوعيهم المستكبرين عن الحق: بل صدّنا عن الهدى مكركم بنا بالليل والنهار حين كنتم تأمروننا بالكفر بالله، وبعبادة مخلوقين من دونه. وأخفوا الندامة على ما كانوا عليه من الكفر في الدنيا حين شاهدوا العذاب، وعلموا أنهم معذبون، وجعلنا الأصفاد في أعناق الكافرين، لا يجزون هذا الجزاء إلا بما كانوا يعملونه في الدنيا من عبادة غير الله وارتكاب المعاصي.
追従者たちは、自分たちを抑圧していた、真理に対して高慢な支配者たちに言う。「あなたがたの昼夜の画策が 、わたしたちを導きから阻んだのだ。あなたがたはわたしたちに、アッラーの否定と、被造物の崇拝を命じてい た。」かれらは罰を目にし、自分たちが罰されることを知ると、現世での不信仰な状態に対する後悔の念を忍ば せる。われらは不信仰者たちの首に枷をかけるが、この報いはかれらが現世で行っていた、アッラー以外のもの に対する崇拝と稼いだ罪によるものなのだ。
التفاسير العربية:
آية: 34
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوهَآ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ
المختصر في التفسير وما بعثنا في قرية من القرى من رسول يخوّفهم عذاب الله إلا قال المُنَعَّمُون فيها من أصحاب السلطان والجاه والمال: إنا بما بُعِثْتم به - أيها الرسل - كافرون.
われらが町に使徒を遣わし、アッラーの罰を警告させれば、権力と地位と財産を持った富裕者たちは決まって、 こう言った。「使徒たちよ、わたしたちは、あなたがたがもたらしたものを否認する。」
التفاسير العربية:
آية: 35
وَقَالُواْ نَحۡنُ أَكۡثَرُ أَمۡوَٰلٗا وَأَوۡلَٰدٗا وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
المختصر في التفسير وقال أصحاب الجاه هؤلاء مُتَبَجِّحين مفتخرين: نحن أكثر أموالًا وأكثر أولادًا، وما زعمتم من أننا مُعَذَّبون كذب، فلسنا بمُعَذَّبين في الدنيا ولا في الآخرة.
かれら高慢な権力者たちは、言うのである。「わたしたちはあなたがたより、多くの財産と子供がある。わたし たちが罰されるというのは嘘だ。わたしたちは現世でも来世でも罰されることなどない。」
التفاسير العربية:
آية: 36
قُلۡ إِنَّ رَبِّي يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
المختصر في التفسير قل - أيها الرسول - لهؤلاء المغرورين بما أوتوا من النعم: ربي سبحانه وتعالى يوسع الرزق لمن يشاء اختبارًا له أيشكر أم يكفر، ويضيقه على من يشاء ابتلاء له أيصبر أم يتسخط؟ ولكن معظم الناس لا يعلمون أن الله حكيم؛ لا يقدِّر أمرًا إلا لحكمة بالغة؛ عَلِمَها مَن عَلِمها وجَهِلَها مَن جهلها.
使徒よ、授かった恩恵に思い上がっているかれらに、言え。「わが主はお望みの者の糧を豊かにし、感謝するか 恩知らずになるかお試しになる。またお望みの者の糧を乏しくし、忍耐するか嫌悪するかお試しになる。だが多 くの者はアッラーが英知あるお方であることを知らない。」かれの定めには偉大な英知があり、知る者はそれを 知るが、無知な者には分からないのだ。
التفاسير العربية:
آية: 37
وَمَآ أَمۡوَٰلُكُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُكُم بِٱلَّتِي تُقَرِّبُكُمۡ عِندَنَا زُلۡفَىٰٓ إِلَّا مَنۡ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ جَزَآءُ ٱلضِّعۡفِ بِمَا عَمِلُواْ وَهُمۡ فِي ٱلۡغُرُفَٰتِ ءَامِنُونَ
المختصر في التفسير وليست أموالكم ولا أولادكم التي تفتخرون بها هي التي تقودكم إلى رضوان الله، لكن من آمن بالله وعمل عملًا صالحًا حاز الأجر المُضَاعَف؛ فالأموال تقربه بإنفاقها في سبيل الله، والأولاد بدعائهم له، فأولئك المؤمنون العاملون للصالحات لهم ثواب مضاعف لما عملوه من حسنات؛ وهم في المنازل العليا من الجنة آمنون من كل ما يخافونه من العذاب والموت وانقطاع النعيم.
あなたがたが自慢にしている子供や財産が、アッラーのお喜びへと導くのではない。だがアッラーを信仰し善行 を行った者が、倍増された褒美を得るのだ。かれらは財産をアッラーの道に費やし、その子供たちから祈られる ことにより、お近づきを得る。かれら善行を行う信仰者たちには、その善行のために倍増された褒美がある。か れらは罰や死や安寧からの断絶といった恐怖から無事な状態で、天国の高きにあるのだ。
التفاسير العربية:
آية: 38
وَٱلَّذِينَ يَسۡعَوۡنَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ فِي ٱلۡعَذَابِ مُحۡضَرُونَ
المختصر في التفسير والكفار الذين يبذلون غاية جهدهم في صرف الناس عن آياتنا ويسعون في تحقيق أهدافهم هؤلاء خاسرون في الدنيا مُعَذَّبون في الآخرة.
不信仰者たちは人々をわれらの印から逸らし、目的を実現させるために尽力する。かれらは現世では損失者で、 来世では罰されることになる。
التفاسير العربية:
آية: 39
قُلۡ إِنَّ رَبِّي يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَيَقۡدِرُ لَهُۥۚ وَمَآ أَنفَقۡتُم مِّن شَيۡءٖ فَهُوَ يُخۡلِفُهُۥۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلرَّـٰزِقِينَ
المختصر في التفسير قل - أيها الرسول -: إن ربي سبحانه وتعالى يوسع الرزق لمن يشاء من عباده، ويضيقه على من يشاء منهم، وما أنفقتم من شيء في سبيل الله، فالله سبحانه وتعالى يخلفه عليكم في الدنيا بإعطائكم ما هو خير منه، وفي الآخرة بالثواب الجزيل، والله سبحانه هو خير الرازقين، فمن طلب الرزق فليلجأ إليه سبحانه.
使徒よ、言え。「わが主はお望みの僕の糧を豊かにし、お望みの者には乏しくされる。アッラーの道において費 やせば、かれは現世においてはよりよいものを授け、来世においては豊かな褒美を与えてくれる。アッラーは糧 を授ける最良のお方。糧を求めるなら、それをかれにこそ求めよ。」
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• تبرؤ الأتباع والمتبوعين بعضهم من بعض، لا يُعْفِي كلًّا من مسؤوليته.
●追従者と支配者どうしが互いに責任をなすり付け合っても、いずれも責任逃れは出来ない。
• الترف مُبْعِد عن الإذعان للحق والانقياد له.
●贅沢は真理の受容を遠ざける。
• المؤمن ينفعه ماله وولده، والكافر لا ينتفع بهما.
●財産と子供は信仰者を益しはしても、不信仰者の役には立たない。
• الإنفاق في سبيل الله يؤدي إلى إخلاف المال في الدنيا، والجزاء الحسن في الآخرة.
●アッラーの道における財の拠出は、現世では更なる財産の獲得に、来世ではよき褒美につながる。
آية: 40
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا ثُمَّ يَقُولُ لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ أَهَـٰٓؤُلَآءِ إِيَّاكُمۡ كَانُواْ يَعۡبُدُونَ
المختصر في التفسير واذكر - أيها الرسول - يوم يحشرهم الله جميعًا، ثم يقول سبحانه للملائكة تقريعًا للمشركين وتوبيخًا لهم: أهؤلاء كانوا يعبدونكم في الحياة الدنيا من دون الله؟
使徒よ、アッラーがかれら全員を召集する日を思い出させよ。かれは多神教徒たちに対する非難として、天使た ちにこう言う。「かれらは現世の生活で、アッラーを差しおいてあなたがたを崇拝していたのか? 」
التفاسير العربية:
آية: 41
قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِمۖ بَلۡ كَانُواْ يَعۡبُدُونَ ٱلۡجِنَّۖ أَكۡثَرُهُم بِهِم مُّؤۡمِنُونَ
المختصر في التفسير قال الملائكة: تنزهت وتقدست! أنت ولينا من دونهم، فلا موالاة بيننا وبينهم، بل كان هؤلاء المشركون يعبدون الشياطين؛ يتمثلون لهم أنهم ملائكة فيعبدونهم من دون الله، معظمهم بهم مؤمنون.
天使たちは言う。「あなたは崇高なお方。かれらと関係なしに、あなたはわたしたちの擁護者です。わたしたち とかれらの間には何の特別な関係もなく、かれら多神教徒たちは天使の振りをしたシャイターンを、アッラーを よそに崇拝していたのです。かれらの多くは、かれら(シャイターン)を信じていました。」
التفاسير العربية:
آية: 42
فَٱلۡيَوۡمَ لَا يَمۡلِكُ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٖ نَّفۡعٗا وَلَا ضَرّٗا وَنَقُولُ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
المختصر في التفسير يوم الحشر والحساب لا يملك المعبودون لمن عبدوهم في الدنيا من دون الله نفعًا، ولا يملكون لهم ضرًّا، ونقول للذين ظلموا أنفسهم بالكفر والمعاصي: ذوقوا عذاب النار التي كنتم تكذبون بها في الدنيا.
召集と清算の日、現世でアッラーをよそに崇拝されていたものが、その崇拝者を益したり害したりすることはな い。われらは不信仰と罪によって自らに不正を働いていた者たちに、言う。「あなたがたが現世で嘘としていた 地獄の業火を、味わえ。」
التفاسير العربية:
آية: 43
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّا رَجُلٞ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمۡ عَمَّا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُكُمۡ وَقَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّآ إِفۡكٞ مُّفۡتَرٗىۚ وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ
المختصر في التفسير وإذا تقرأ على هؤلاء المشركين المكذبين آياتنا المنزلة على رسولنا واضحة لا لبس فيها قالوا: ما هذا الرجل الذي جاء بها إلا رجل يريد أن يصرفكم عما كان عليه آباؤكم، وقالوا: ما هذا القرآن إلا كذب اختلقه على الله، وقال الذين كفروا بالله للقرآن لما جاءهم من عند الله: ليس هذا إلا سحرًا واضحًا؛ لتفريقه بين المرء وزوجه، والابن وأبيه.
かれら多神教徒たちに、われらの使徒に下された疑念の余地のない明らかな印が読誦されれば、かれらは言う。 「これをもたらした者は、あなたがたをあなたがたの祖先のやり方から変えることを望む1人の男に過ぎない。 」かれらは言う。「このクルアーンはアッラーに対して捏造された嘘だ。」アッラーを否定する者たちは、クル アーンがかれらにもたらされた時、言った。「これは夫婦や親子の間を分け隔てる、明らかな魔術に他ならない 。」
التفاسير العربية:
آية: 44
وَمَآ ءَاتَيۡنَٰهُم مِّن كُتُبٖ يَدۡرُسُونَهَاۖ وَمَآ أَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهِمۡ قَبۡلَكَ مِن نَّذِيرٖ
المختصر في التفسير وما أعطيناهم من كتب يقرؤونها حتى ترشدهم أن هذا القرآن كذب اختلقه محمد، وما أرسلنا إليهم قبل إرسالك - أيها الرسول - من رسول يخوّفهم من عذاب الله.
われらはかれらに、クルアーンがムハンマドの捏造した嘘であることを示す啓典を与えたわけではない。また使 徒よ、かれらに対しアッラーの罰について警告するいかなる使徒も、われらはあなた以前に遣わさ なかった。
التفاسير العربية:
آية: 45
وَكَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَمَا بَلَغُواْ مِعۡشَارَ مَآ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ فَكَذَّبُواْ رُسُلِيۖ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ
المختصر في التفسير وكذبت الأمم السابقة مثل عاد وثمود وقوم لوط، وما وصل المشركون من قومك إلى عُشْر ما وصلت إليه الأمم السابقة من القوة والمَنَعَة والمال والعدد، فكذب كل منهم رسوله، فما نفعهم ما أوتوا من المال والقوة والعدد، فوقع بهم عذابي، فانظر - أيها الرسول - كيف كان إنكاري عليهم، وكيف كان عقابي لهم.
アード、サムード、ルートの民といった過去の民も嘘よばわりした。そしてあなたの民の多神教徒たちは、力や 城砦や財産や数において、かれらの10分の1にも達していないのである。かれらは皆自分たちの使徒を嘘よば わりし、かれらの財産や力や数は何の役にも立たないまま、わが罰は下った。使徒よ、見るがよい。かれらに対 するわが否認と罰はいかなるものだったか?
التفاسير العربية:
آية: 46
۞قُلۡ إِنَّمَآ أَعِظُكُم بِوَٰحِدَةٍۖ أَن تَقُومُواْ لِلَّهِ مَثۡنَىٰ وَفُرَٰدَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُواْۚ مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا نَذِيرٞ لَّكُم بَيۡنَ يَدَيۡ عَذَابٖ شَدِيدٖ
المختصر في التفسير قل - أيها الرسول - لهؤلاء المشركين: إنما أشير إليكم وأنصحكم بخصلة واحدة؛ هي أن تقوموا متجردين من الهوى لله سبحانه، اثنين اثنين أو منفردين، ثم تتفكروا في سيرة صاحبكم، وما علمتم من عقله وصدقه وأمانته؛ لتتبينوا أنه صلى الله عليه وسلم ليس به جنون، ما هو إلا محذر لكم بين يدي عذاب شديد إن لم تتوبوا إلى الله من الشرك به.
使徒よ、かれら多神教徒たちに言え。「わたしは1つのことをあなたがたに忠告する。アッラーのために私欲を 振り払って2人ずつ、または1人ずつ立ち上がり、あなたがたの仲間(ムハンマド)の所業について、あなたが たがかれについて知っている知性、正直さ、信頼性について熟考してみよ。そうすればかれが狂人ではないこと が分かる。あなたがたが多神教からアッラーに悔悟しないなら、かれはあなたがたに対する厳しい罰の前の警告 者なのである。」
التفاسير العربية:
آية: 47
قُلۡ مَا سَأَلۡتُكُم مِّنۡ أَجۡرٖ فَهُوَ لَكُمۡۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٞ
المختصر في التفسير قل - أيها الرسول - لهؤلاء المشركين المكذبين: ما سألتكم من ثواب أو أجر على ما جئتكم به من الهدى والخير - على تقدير وجوده -، فهو لكم، ليس ثوابي إلا على الله وحده، وهو سبحانه على كل شيء شهيد، فهو يشهد على أني بلغتكم، ويشهد على أعمالكم، فيوفيكم جزاءها.
使徒よ、かれら多神教徒たちに言え。「あなたがたがわたしに尋ねている、わたしがあなたがたにもたらした導 きと善に対する褒美は、あなたがたへのものである。わたしの褒美はアッラーによるもののみ。アッラーは全て の証人であり、わたしがあなたがたに伝達したことの証人である。またあなたがたの行いに対する証人でもあり 、それに報いを与えられる。」
التفاسير العربية:
آية: 48
قُلۡ إِنَّ رَبِّي يَقۡذِفُ بِٱلۡحَقِّ عَلَّـٰمُ ٱلۡغُيُوبِ
المختصر في التفسير قل - أيها الرسول -: إن ربي يسلط الحق على الباطل فيبطله، وهو علَّام الغيوب، لا يخفى عليه شيء في السماوات ولا في الأرض، ولا تخفى عليه أعمال عباده.
使徒よ、言え。「わが主は真理を虚妄に投げつけ、消滅させる。かれは不可視の事象を熟知されるお方で、天地 においてかれから隠れられるものはなく、僕の行為もまた同様である。」
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• التقليد الأعمى للآباء صارف عن الهداية.
●先祖への盲従は導きを妨げる。
• التفكُّر مع التجرد من الهوى وسيلة للوصول إلى القرار الصحيح، والفكر الصائب.
●私欲を捨てて熟考することは、正しい決定と思考の手段である。
• الداعية إلى الله لا ينتظر الأجر من الناس، وإنما ينتظره من رب الناس.
●アッラーへと招く者は人々からではなく、人々の主からの褒美を期待する。
آية: 49
قُلۡ جَآءَ ٱلۡحَقُّ وَمَا يُبۡدِئُ ٱلۡبَٰطِلُ وَمَا يُعِيدُ
المختصر في التفسير قل - أيها الرسول - لهؤلاء المشركين المكذبين: جاء الحق الذي هو الإسلام، وزال الباطل الذي لا يبدو له أي أثر أو قوة ولا يعود إلى نفوذه.
使徒よ、かれら多神教徒たちに言え。「真理、つまりイスラームは到来した。虚妄は去り、そのいかなる痕跡も 力も残ってはおらず、息を吹き返すこともない。」
التفاسير العربية:
آية: 50
قُلۡ إِن ضَلَلۡتُ فَإِنَّمَآ أَضِلُّ عَلَىٰ نَفۡسِيۖ وَإِنِ ٱهۡتَدَيۡتُ فَبِمَا يُوحِيٓ إِلَيَّ رَبِّيٓۚ إِنَّهُۥ سَمِيعٞ قَرِيبٞ
المختصر في التفسير قل - أيها الرسول - لهؤلاء المشركين المكذبين: إن ضللتُ عن الحق فيما أبلغكم فضرر ضلالي قاصر علي، لا ينالكم منه شيء، وإن اهتديتُ إليه فبسبب ما يوحيه إليَّ ربي سبحانه، إنه سميع لأقوال عباده، قريب لا يتعذر عليه سماع ما أقول.
使徒よ、かれら多神教徒たちに言え。「もしわたしが、あなたがたに伝達することにおいて真理から迷うならば 、それによる害はわたしのみにあり、あなたがたには何もない。もしわたしがそこ(真理)に導かれたならば、 それはわが主の啓示によるもの。かれは僕たちの言葉を聞き、わたしの言葉を聞いて下さるお近い お方。」
التفاسير العربية:
آية: 51
وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ فَزِعُواْ فَلَا فَوۡتَ وَأُخِذُواْ مِن مَّكَانٖ قَرِيبٖ
المختصر في التفسير ولو ترى - أيها الرسول - إذ فزع هؤلاء المكذبون لمَّا عاينوا العذاب يوم القيامة، فلا مفر لهم منه، ولا ملجأ يلتجئون إليه، وأُخذوا من مكان قريب سهل التناول من أول وهلة، لو ترى ذلك لرأيت أمرًا عجبًا.
使徒よ、もしあなたが、審判の日にかれら多神教徒たちが罰を目にし、恐れおののくのを見るならば。かれらに は逃げ場も避難所もなく、近い場所から真っ先に、いとも容易く捕らえられるのだ。その様子を見たら、あなた は驚くだろう。
التفاسير العربية:
آية: 52
وَقَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦ وَأَنَّىٰ لَهُمُ ٱلتَّنَاوُشُ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ
المختصر في التفسير وقالوا حين رأوا مصيرهم: آمنا بيوم القيامة، وكيف لهم تعاطي الإيمان وتناوله وقد بعد عنهم مكان قبول الإيمان بخروجهم من دار الدنيا التي هي دار عمل لا جزاء، إلى الدار الآخرة التي هي دار جزاء لا عمل؟!
かれらは自分たちの行き先を見て、言う。「わたしたちは審判の日を信じた。」しかし信仰を受け入れられる場 所から遠く離れてしまったかれらが、どうして信仰を得ることが出来ようか?かれらは行いの場であって報いの 場ではない現世から、報いの場であり行いの場ではない来世へと出てしまったのだ。
التفاسير العربية:
آية: 53
وَقَدۡ كَفَرُواْ بِهِۦ مِن قَبۡلُۖ وَيَقۡذِفُونَ بِٱلۡغَيۡبِ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ
المختصر في التفسير وكيف يحصل منهم الإيمان ويُقْبَل، وقد كفروا به في الحياة الدنيا، ويرمون بالظن من جهة بعيدة عن إصابة الحق، كقولهم في الرسول صلى الله عليه وسلم : ساحر، كاهن، شاعر؟!
どうしてかれらの信仰が受け入れられようか?かれらは現世でそれを否定し、真理から程遠い、遠い場所から憶 測していたのだ。かれらは使徒を、魔術師、占い師、詩人などと言っていた。
التفاسير العربية:
آية: 54
وَحِيلَ بَيۡنَهُمۡ وَبَيۡنَ مَا يَشۡتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشۡيَاعِهِم مِّن قَبۡلُۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ فِي شَكّٖ مُّرِيبِۭ
المختصر في التفسير ومُنع هؤلاء المكذبون من الحصول على ما يشتهونه من ملذات الحياة، ومن التوبة من الكفر والنجاة من النار، والعودة إلى الحياة الدنيا، كما فُعِل بأمثالهم من الأمم المكذبة من قبلهم، إنهم كانوا في شك مما جاءت به الرسل من توحيد الله والإيمان بالبعث، شك باعث على الكفر.
かれら嘘よばわりする者たちは、かれらが望む生活の享楽からも、不信仰に対する悔悟からも、地獄からの救い からも、現世の生活への帰還からも阻まれたが、それはちょうど過去の同様の民と同じ状態なのである。かれら は使徒たちがもたらした、アッラーの唯一性と復活に関し、不信仰へと至る疑念を抱いていたので ある。
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• مشهد فزع الكفار يوم القيامة مشهد عظيم.
●審判の日における不信仰者たちの恐怖の様子は、ただごとではない光景である。
• محل نفع الإيمان في الدنيا؛ لأنها هي دار العمل.
●信仰の受け入れが役に立つのは、行いの場である現世のみである。
• عظم خلق الملائكة يدل على عظمة خالقهم سبحانه.
●天使たちの創造の偉大さは、その創造主の偉大さを示している。