سورة فاطر - 創造者章
من مقاصد السورة:
بيان فقر العباد المطلق إلى فاطر السماوات والأرض، وكمال غناه عنهم.
アッラーの御力、創造における独創性、かれの偉大さとかれへの恐れ、かれへの信仰、その恩恵の 数々の描写。
آية: 1
ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ جَاعِلِ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ رُسُلًا أُوْلِيٓ أَجۡنِحَةٖ مَّثۡنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَۚ يَزِيدُ فِي ٱلۡخَلۡقِ مَا يَشَآءُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
المختصر في التفسير الحمد لله خالق السماوات والأرض على غير مثال سابق، الذي جعل من الملائكة رسلًا ينفذون أوامره القدرية، ومنهم من يبلغ الأنبياء الوحي، وقوّاهم على أداء ما ائتمنهم عليه، فمنهم ذو جناحين وذو ثلاثة وذو أربعة، يطير بها لتنفيذ ما أُمر به، يزيد الله في الخلق ما يشاء من عضو أو حُسْن أو صوت، إن الله على كل شيء قدير، لا يعجزه شيء.
前例のない形で天地を創造されたアッラーに讃えあれ。かれは天使たちをその命令を遂行する使いとしたが、そ の中には預言者たちに啓示を伝え、かれらをその伝達において支える者もいれば、その命令の遂行のために飛行 する羽が2枚ある者、3枚ある者、4枚ある者もある。アッラーはお望みの者の器官、美、声などを増大させる 。アッラーは全能のお方で、不可能なことはない。
التفاسير العربية:
آية: 2
مَّا يَفۡتَحِ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ مِن رَّحۡمَةٖ فَلَا مُمۡسِكَ لَهَاۖ وَمَا يُمۡسِكۡ فَلَا مُرۡسِلَ لَهُۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
المختصر في التفسير إن مفاتيح كل شيء بيد الله؛ فما يفتح للناس من رزق وهداية وسعادة وغير ذلك من النعم فلا أحد يستطيع أن يمنعه، وما يمسكه من ذلك فلا أحد يستطيع إرساله من بعد إمساكه له، وهو العزيز الذي لا يغالبه أحد، الحكيم في خلقه وتقديره وتدبيره.
全ての物事の鍵はアッラーの御手にある。かれが人々に与える糧、導き、幸福などを阻むことは誰にも出来ず、 かれがそれらを阻めば誰も与えることは出来ない。かれは誰にも制圧されない偉大なお方であり、創造と定めと 采配において英知あふれるお方。
التفاسير العربية:
آية: 3
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡۚ هَلۡ مِنۡ خَٰلِقٍ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَأَنَّىٰ تُؤۡفَكُونَ
المختصر في التفسير يا أيها الناس، اذكروا نعمة الله عليكم بقلوبكم وألسنتكم، وبجوارحكم بالعمل، هل لكم من خالق غير الله يرزقكم من السماء بما ينزله عليكم من المطر، ويرزقكم من الأرض بما ينبته من الثمار والزروع ، وغير ذلك؟ لا معبود بحق غيره، فكيف بعد هذا تصرفون عن هذا الحق وتفترون على الله وتزعمون أن لله شركاء، وهو الذي خلقكم ورزقكم؟!
人々よ、あなたがたに対するアッラーの恩恵を心と舌で、そして身体による行動によって、思い起こせ。天から は雨を降らし、地からは果実や農産物を生育させることで糧を授けてくれる、アッラー以外の創造主があなたが たにいるというのか?かれ以外に真に崇拝すべきものはない。どうしてこの真理から逸れ、アッラーに共同者が いるなどと嘘をつくのか?かれこそがあなたがたを創造し、糧を与えてくれたのに?
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• مشهد فزع الكفار يوم القيامة مشهد عظيم.
●審判の日における不信仰者たちの恐怖の様子は、ただごとではない光景である。
• محل نفع الإيمان في الدنيا؛ لأنها هي دار العمل.
●信仰の受け入れが役に立つのは、行いの場である現世のみである。
• عظم خلق الملائكة يدل على عظمة خالقهم سبحانه.
●天使たちの創造の偉大さは、その創造主の偉大さを示している。
آية: 4
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كُذِّبَتۡ رُسُلٞ مِّن قَبۡلِكَۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ
المختصر في التفسير وإن يكذبك قومك - أيها الرسول- فاصبر، فلست أول رسول كذبه قومه، فقد كذبت أمم من قبلك رسلهم مثل عاد وثمود وقوم لوط، وإلى الله وحده ترجع الأمور كلها، فيُهلك المكذبين، وينصر رسله والمؤمنين.
使徒よ、もしあなたの民があなたを嘘よばわりしても、忍耐せよ。民によって嘘よばわりされた使徒は、あなた が初めてではない。アード、サムード、ルートの民といった過去の民も、その使徒たちを嘘よばわりしたのだ。 全ての物事はアッラーへと帰り行く。かれは嘘よばわりした者たちを滅ぼし、使徒と信仰者たちを援助するのだ 。
التفاسير العربية:
آية: 5
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ
المختصر في التفسير يا أيها الناس، إن ما وعد الله به - من البعث والجزاء يوم القيامة - حق لا شك فيه، فلا تخدعنّكم لَذَّاتُ الحياة الدنيا وشهواتها عن الاستعداد لهذا اليوم بالعمل الصالح، ولا يخدعنكم الشيطان بتزيينه للباطل، والركون إلى الحياة الدنيا.
人々よ、復活、報い、審判の日といったアッラーの約束は、疑念の余地のない真実である。だから現世の生活の 享楽や欲望にかまけて、善行によるこの日への準備を怠ってはいけない。また、シャイターンによる虚妄の美化 や、現世の生活への傾倒に騙されてはならない。
التفاسير العربية:
آية: 6
إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ لَكُمۡ عَدُوّٞ فَٱتَّخِذُوهُ عَدُوًّاۚ إِنَّمَا يَدۡعُواْ حِزۡبَهُۥ لِيَكُونُواْ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
المختصر في التفسير إن الشيطان لكم - أيها الناس - عدوّ دائم العداوة، فاتخذوه عدوًّا بالتزام محاربته، إنما يدعو الشيطان أتباعه إلى الكفر بالله لتكون عاقبتهم دخول النار الملتهبة يوم القيامة.
人々よ、シャイターンはあなたがたに対する恒久的な敵なのだから、かれを敵として戦い続けよ。シャイターン はその追従者たちをアッラーの否定へと招くが、それは審判の日にかれらを燃え盛る地獄に入れる ためなのだ。
التفاسير العربية:
آية: 7
ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٞۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَأَجۡرٞ كَبِيرٌ
المختصر في التفسير الذين كفروا بالله اتباعًا للشيطان، لهم عذاب قوي، والذين آمنوا بالله وعملوا الأعمال الصالحات لهم مغفرة من الله لذنوبهم، ولهم أجر عظيم منه وهو الجنة.
シャイターンに従ってアッラーを否定する者たちには、強烈な罰がある。アッラーを信じ善行をする者たちには 、アッラーからの罪に対するお赦しと、天国という偉大な褒美がある。
التفاسير العربية:
آية: 8
أَفَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ فَرَءَاهُ حَسَنٗاۖ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۖ فَلَا تَذۡهَبۡ نَفۡسُكَ عَلَيۡهِمۡ حَسَرَٰتٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا يَصۡنَعُونَ
المختصر في التفسير إن من حسّن له الشيطان عمله السيّئ فاعتقده هو حسنًا، ليس كمن زين له الله الحق فاعتقده حقًّا، فإن الله يضل من يشاء، ويهدي من يشاء، لا مكره له، فلا تُهْلِك - أيها الرسول - نفسك حزنًا على ضلال الضالين، إن الله سبحانه عليم بما يصنعون، لا يخفى عليه من أعمالهم شيء.
シャイターンによって悪行を美化され、それを美しいと信じた者は、アッラーによって真理を美化され、それを 真理と信じた者とは違う。アッラーはお望みの者を迷わせ、お望みの者を導かれるのであり、何の押し付けもさ れない。だから使徒よ、迷った者たちの迷妄を見て、悲しみで身を滅ぼすのではない。アッラーはかれらの行い をご存知であり、かれらの行いはかれに筒抜けなのである。
التفاسير العربية:
آية: 9
وَٱللَّهُ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ ٱلرِّيَٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابٗا فَسُقۡنَٰهُ إِلَىٰ بَلَدٖ مَّيِّتٖ فَأَحۡيَيۡنَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۚ كَذَٰلِكَ ٱلنُّشُورُ
المختصر في التفسير والله الذي بعث الرياح فتحرّك هذه الرياح سحابًا، فسقنا السحاب إلى بلد لا نبات فيه، فأحيينا بمائه الأرض بعد جفافها بما أنبتناه فيها من النبات، فكما أحيينا هذه الأرض بعد موتها بما أودعناه فيها من النبات، يكون بعث الأموات يوم القيامة.
アッラーは風を送り、それで雲を動かして植物の生えない土地へと送り、その雨水によって植物を芽生えさせ、 乾いた土地を生き返すお方。一度は死んだ土地を植物を芽生えさせ、生き返すのと同様、審判の日に死者は復活 するのである。
التفاسير العربية:
آية: 10
مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡعِزَّةَ فَلِلَّهِ ٱلۡعِزَّةُ جَمِيعًاۚ إِلَيۡهِ يَصۡعَدُ ٱلۡكَلِمُ ٱلطَّيِّبُ وَٱلۡعَمَلُ ٱلصَّـٰلِحُ يَرۡفَعُهُۥۚ وَٱلَّذِينَ يَمۡكُرُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٞۖ وَمَكۡرُ أُوْلَـٰٓئِكَ هُوَ يَبُورُ
المختصر في التفسير من كان يريد العزة في الدنيا أو في الآخرة فلا يطلبها إلا من الله، فللَّه وحده العزة فيهما، إليه يصعد ذكره الطيب، وعمل العباد الصالح يرفعه إليه، والذين يدبرون المكايد السيئة - كمحاولة قتل الرسول صلى الله عليه وسلم - لهم عذاب شديد، ومكر أولئك الكفار يبطل ويفسد، ولا يحقق لهم مقصدًا.
現世でも来世でも権勢を求める者は、アッラー以外の者にそれを求めるのではない。そこにおける権勢はアッラ ーのみに属するからである。かれを念じるよい唱念はかれのもとへと昇って行くのであり、かれは僕たちの善行 をご自身のもとへと上げる。そして使徒の殺害などの悪巧みをする者たちには、厳しい罰がある。かれら不信仰 者たちの画策は消滅するのであり、その目的を実現することはない。
التفاسير العربية:
آية: 11
وَٱللَّهُ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ جَعَلَكُمۡ أَزۡوَٰجٗاۚ وَمَا تَحۡمِلُ مِنۡ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلۡمِهِۦۚ وَمَا يُعَمَّرُ مِن مُّعَمَّرٖ وَلَا يُنقَصُ مِنۡ عُمُرِهِۦٓ إِلَّا فِي كِتَٰبٍۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ
المختصر في التفسير والله هو الذي خلق أباكم آدم من تراب، ثم خلقكم من نطفة، ثم جعلكم ذكورًا وإناثًا تتزاوجون بينكم، وما تحمل من أنثى جنينًا، ولا تضع ولدها إلا بعلمه سبحانه، لا يغيب عنه من ذلك شيء، وما يزاد في عمر أحدٍ مِنْ خلقه ولا ينقص منه إلا كان ذلك مسطورًا في اللوح المحفوظ، إن ذلك المذكور - من خلقكم من تراب وخلقكم أطوارًا وكتابة أعماركم في اللوح المحفوظ - على الله سهل.
アッラーはあなたがたの先祖アーダムを土から創造し、それからあなたがたを精液から創り、そしてあなたがた を互いに結婚し合う男女としたお方。いかなる女性もかれの知識なくして胎児を宿したり、出産したりすること はない。また、守護された碑板に既に定められていることなくして、被造物の年齢が増減することもない。あな たがたの土からの創造、段階的な創造、守護された碑板におけるあなたがたの寿命の定め、それらのことはアッ ラーにとって容易いことなのだ。
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• تسلية الرسول صلى الله عليه وسلم بذكر أخبار الرسل مع أقوامهم.
●過去の使徒たちとその民との話による、使徒ムハンマドへの慰め。
• الاغترار بالدنيا سبب الإعراض عن الحق.
●現世にかまけることは、真理を拒否することの原因である。
• اتخاذ الشيطان عدوًّا باتخاذ الأسباب المعينة على التحرز منه؛ من ذكر الله، وتلاوة القرآن، وفعل الطاعة، وترك المعاصي.
●シャイターンを敵とするということは、かれに対する自己防衛の原因(アッラーの唱念、クルアーン読誦、服 従行為、罪の放棄など)を実践することである。
• ثبوت صفة العلو لله تعالى.
●アッラーの至高性という属性の確証。
آية: 12
وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡبَحۡرَانِ هَٰذَا عَذۡبٞ فُرَاتٞ سَآئِغٞ شَرَابُهُۥ وَهَٰذَا مِلۡحٌ أُجَاجٞۖ وَمِن كُلّٖ تَأۡكُلُونَ لَحۡمٗا طَرِيّٗا وَتَسۡتَخۡرِجُونَ حِلۡيَةٗ تَلۡبَسُونَهَاۖ وَتَرَى ٱلۡفُلۡكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
المختصر في التفسير ولا يتساوى البحران: أحدهما عذب شديد العذوبة، سهل شربه لعذوبته، والثاني ملح مرّ لا يمكن شربه لشدة ملوحته، ومن كل من البحرين المذكورين تأكلون لحمًا طريًّا هو السمك، وتستخرجون منهما اللؤلؤ والمرجان تلبسونهما زينة، وترى السفن - أيها الناظر - تشقُّ بِجَرْيِها البحرَ مُقبِلة ومدبرة، لتطلبوا من فضل الله بالتجارة، ولعلكم تشكرون الله على ما أنعم به عليكم من نعمه الكثيرة.
2つの海は同様ではない。一方は美味で喉越しがよく、もう一方は塩辛さのため飲用不可能である。そしてその いずれからも、あなたがたは軟らかい魚の肉を食べ、装飾品として身につける真珠や珊瑚を採集する。また、あ なたは船が波を切って前後に進み、商売によってアッラーの恵みを求めるのを見る。あなたがたは、アッラーが あなたがたに授けた多くの恩恵に感謝するであろう。
التفاسير العربية:
آية: 13
يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ يَجۡرِي لِأَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ لَهُ ٱلۡمُلۡكُۚ وَٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ مَا يَمۡلِكُونَ مِن قِطۡمِيرٍ
المختصر في التفسير يُدْخِل الله الليل في النهار فيزيده طولًا، ويدخل النهار في الليل فيزيده طولًا، وسخّر سبحانه الشمس، وسخر القمر، كل منهما يجري لموعدٍ مقدر يعلمه الله، وهو يوم القيامة، ذلك الذي يقدر ذلك كله ويجريه هو الله ربكم؛ له وحده الملك، والذين تعبدونهم من دونه من الأوثان ما يملكون قدر لفافة نواة تمر، فكيف تعبدونهم من دوني؟!
アッラーは夜を昼に入れてそれを長くし、昼を夜に入れてそれを長くする。また太陽と月を運行させるが、その いずれもアッラーがご存知の期限である審判の日へと向かっている。それら全てを定め、運行させているお方こ そアッラー。かれのみに王権は属する。かれをよそにあなたがたが崇拝している偶像は、ナツメヤシの実の薄皮 程度のものも所有していない。それなのに、あなたがたはそれらを崇拝するのか?
التفاسير العربية:
آية: 14
إِن تَدۡعُوهُمۡ لَا يَسۡمَعُواْ دُعَآءَكُمۡ وَلَوۡ سَمِعُواْ مَا ٱسۡتَجَابُواْ لَكُمۡۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَكۡفُرُونَ بِشِرۡكِكُمۡۚ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثۡلُ خَبِيرٖ
المختصر في التفسير إن تدعوا معبوديكم لا يسمعوا دعاءكم، فهم جمادات لا حياة فيها ولا سمع لها، ولو سمعوا دعاءكم - على سبيل التقدير - لما استجابوا لكم، ويوم القيامة يتبرؤون من شرككم وعبادتكم إياهم، فلا أحد يخبرك - أيها الرسول- أصدق من الله سبحانه.
あなたがたが、あなたがたの崇拝対象に祈っても、それらはあなたがたの祈りを聞かない。それらは物質であり 、聴覚などないのだ。そしてたとえ聞いたとしても、あなたがたに応じはしない。あなたがたがかれらを共同者 とし、かれらを崇拝していたことを、かれらは審判の日、無関係とするのである。使徒よ、誰もあなたに対し、 アッラーより正しい言葉を話す者はない。
التفاسير العربية:
آية: 15
۞يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ أَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
المختصر في التفسير يا أيها الناس، أنتم المحتاجون إلى الله في كل شؤونكم، وفي كل أحوالكم، والله هو الغني الذي لا يحتاج إليكم في شيء، المحمود في الدنيا والآخرة على ما يقدره لعباده.
人々よ、あなたがたは何に関しても、どのような状況であっても、アッラーを必要とする。しかしアッラーは十 全で、あなたがたを一切必要とはしない。現世と来世において僕たちに定めることにおいて、讃えられるべきお 方なのだ。
التفاسير العربية:
آية: 16
إِن يَشَأۡ يُذۡهِبۡكُمۡ وَيَأۡتِ بِخَلۡقٖ جَدِيدٖ
المختصر في التفسير إن يشأ سبحانه أن يزيلكم بهلاك يهلككم به أزالكم، ويأت بخلق جديد بدلكم يعبدونه، لا يشركون به شيئًا.
かれがあなたがたの破滅をお望みになれば、破滅させられ、あなたがたの代わりに何も並べることなく、ご自身 だけを崇拝する新たな者たちを出現させられる。
التفاسير العربية:
آية: 17
وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ بِعَزِيزٖ
المختصر في التفسير وما إزالتكم بإهلاككم، والإتيان بخلق جديد بدلكم؛ بممتنع على الله سبحانه وتعالى.
あなたがたの破滅と、あなたがたの代わりとなる新たな民を出現させることなど、アッラーにとって不可能なこ とではない。
التفاسير العربية:
آية: 18
وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ وَإِن تَدۡعُ مُثۡقَلَةٌ إِلَىٰ حِمۡلِهَا لَا يُحۡمَلۡ مِنۡهُ شَيۡءٞ وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰٓۗ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفۡسِهِۦۚ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ
المختصر في التفسير ولا تحمل نفس مذنبة ذنب نفس مذنبة أخرى، بل كل نفس مذنبة تحمل ذنبها، وإن تدع نفس مُثْقَلة بحمل ذنوبها مَنْ يحمل عنها شيئًا من ذنوبها لا يُحْمل عنها من ذنوبها شيء، ولو كان المدعو قريبًا لها، إنما تخوّف - أيها الرسول - من عذاب الله الذين يخافون ربهم بالغيب، وأتمّوا الصلاة على أكمل وجوهها، فهم الذين ينتفعون بتخويفك، ومن تطهّر من المعاصي - وأعظمها الشرك - فإنما يتطهر لنفسه؛ لأن نفع ذلك عائد إليه، فالله غني عن طاعته، وإلى الله الرجوع يوم القيامة للحساب والجزاء.
罪を背負う者が、罪を背負う他の者の罪を負わされることはない。各人は自分の罪だけを背負うのだ。重い罪を 背負う者が、自分の罪を背負ってくれるよう他の者に呼びかけても、僅かたりとも背負ってはもらえない。たと えその者が近親であったとしても、である。使徒よ、あなたは目に見えない主を恐れ、礼拝を完全な形で遂行す る者たちにこそ、アッラーの罰を警告する。かれらこそが、あなたの警告が役立つ者たち。そして罪、その最大 のものが多神教であるが、それらから身を清める者こそが、自らを清めるのだ。その利益は自分自身のものとな るのであり、アッラーは自分が服従されることで得などしないのだから。審判の日、清算と報いのための帰り所 は、アッラーなのである。
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• تسخير البحر، وتعاقب الليل والنهار، وتسخير الشمس والقمر: من نعم الله على الناس، لكن الناس تعتاد هذه النعم فتغفل عنها.
●海を仕えさせ、昼夜を交替させ、太陽と月を仕えさせたことは、人々に対するアッラーの恩恵である。しかし 人々はこの恩恵に慣れきってしまい、おろそかにしている。
• سفه عقول المشركين حين يدعون أصنامًا لا تسمع ولا تعقل.
●聴覚も理性もない偶像に祈ることの愚かさ。
• الافتقار إلى الله صفة لازمة للبشر، والغنى صفة كمال لله.
●アッラーを必要とする状態は人類に必須の性質であり、完全性はアッラーに属する。
• تزكية النفس عائدة إلى العبد؛ فهو يحفظها إن شاء أو يضيعها.
●自分自身の浄化は、自分自身のためのもの。自らを守るのも、喪失するのも、自分次第である。
آية: 19
وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ
المختصر في التفسير وما يستوي الكافر والمؤمن في المنزلة، كما لا يستوي الأعمى والبصير.
盲人と目が見える者が異なるように、不信仰者と信仰者はその地位において異なる。
التفاسير العربية:
آية: 20
وَلَا ٱلظُّلُمَٰتُ وَلَا ٱلنُّورُ
المختصر في التفسير ولا يستوي الكفر والإيمان، كما لا تستوي الظلمات والنور.
闇と光が異なるように、不信仰と信仰は異なる。
التفاسير العربية:
آية: 21
وَلَا ٱلظِّلُّ وَلَا ٱلۡحَرُورُ
المختصر في التفسير ولا تستوي الجنة والنار في آثارهما، كما لا يستوي الظل والريح الحارة.
影と灼熱の風が異なるように、天国と地獄はその影響において異なる。
التفاسير العربية:
آية: 22
وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَحۡيَآءُ وَلَا ٱلۡأَمۡوَٰتُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُسۡمِعُ مَن يَشَآءُۖ وَمَآ أَنتَ بِمُسۡمِعٖ مَّن فِي ٱلۡقُبُورِ
المختصر في التفسير وما يستوي المؤمنون والكفار، كما لا يستوي الأحياء والأموات، إن الله يُسْمِع من يشاء هدايته، وما أنت - أيها الرسول - بمُسْمِع الكفار الذين هم مثل الموتى في القبور.
生者と死者が異なるように、信仰者と不信仰者は異なる。アッラーは導きをお望みの者に、お聞かせになる。そ して使徒よ、あなたは墓場の死人のような不信仰者たちに、聞かせることは出来ない。
التفاسير العربية:
آية: 23
إِنۡ أَنتَ إِلَّا نَذِيرٌ
المختصر في التفسير ما أنت إلا منذر لهم من عذاب الله.
あなたはかれらに対する、アッラーからの罰の警告者に過ぎない。
التفاسير العربية:
آية: 24
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ بَشِيرٗا وَنَذِيرٗاۚ وَإِن مِّنۡ أُمَّةٍ إِلَّا خَلَا فِيهَا نَذِيرٞ
المختصر في التفسير إنا بعثناك - أيها الرسول- بالحق الذي لا مرية فيه، مبشرًا للمؤمنين بما أعدّ الله لهم من الثواب الكريم، ومنذرًا للكافرين مما أعدّ لهم من العذاب الأليم، وما من أمة من الأمم السابقة إلا سلف فيها رسول من عند الله ينذرها من عذابه.
使徒よ、われらはあなたを、疑念の余地のない真理と共に遣わした。信仰者たちへは、アッラーがかれらに準備 した豊かな褒美の吉報を伝え、不信仰者たちに対しては、かれがかれらに準備した痛烈な罰を警告する者として 。過去の民にもアッラーのもとから、その罰を警告する使徒が遣わされてきたのである。
التفاسير العربية:
آية: 25
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَبِٱلزُّبُرِ وَبِٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُنِيرِ
المختصر في التفسير وإن يكذبك قومك - أيها الرسول- فاصبر، فلست أول رسول كذبه قومه، فقد كذبت الأمم السابقة لهؤلاء رسلَهم مثل عاد وثمود وقوم لوط، جاءتهم رسلهم من عند الله بالحجج الواضحة الدالة على صدقهم، وجاءتهم رسلهم بالصحف، وبالكتاب المنير لمن تدبره وتأمله.
使徒よ、あなたの民があなたを嘘よばわりしても、忍耐せよ。民によって嘘よばわりされた使徒は、あなたが初 めてではない。アード、サムード、ルートの民といった過去の民も、その使徒たちを嘘よばわりしたのだ。それ らの使徒たちはアッラーのもとから、自分たちの正しさを証明する明らかな論拠と共に、書巻と共に、それを熟 慮する者にとっての輝かしい啓典と共に到来したのである。
التفاسير العربية:
آية: 26
ثُمَّ أَخَذۡتُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۖ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ
المختصر في التفسير ومع ذلك كفروا بالله ورسله ولم يصدقوهم فيما جاؤوا به من عنده، فأهلكتُ الذين كفروا، فتأمل - أيها الرسول - كيف كان إنكاري عليهم حيث أهلكتهم.
それにも関わらず、かれらはアッラーと使徒たちを否定し、かれらがかれのもとからもたらしたものを信じなか った。それでわれは不信仰者たちを滅ぼした。使徒よ、かれらを滅亡させることになった、かれらへのわが否認 について熟慮せよ。
التفاسير العربية:
آية: 27
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦ ثَمَرَٰتٖ مُّخۡتَلِفًا أَلۡوَٰنُهَاۚ وَمِنَ ٱلۡجِبَالِ جُدَدُۢ بِيضٞ وَحُمۡرٞ مُّخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهَا وَغَرَابِيبُ سُودٞ
المختصر في التفسير ألم تر - أيها الرسول - أن الله سبحانه أنزل من السماء ماء المطر، فأخرجنا بذلك الماء ثمرات مختلفًا ألوانها فيها الأحمر والأخضر والأصفر وغيرها بعد أن سقينا أشجارها منه، ومن الجبال طرائق بيض وطرائق حمر، وطرائق حالكة السواد.
使徒よ、あなたはアッラーが天から雨を降らし、その水によって異なる色の果実を出したのを見ないのか?われ らがその木々に水を与えた結果、そこには赤、緑、黄色などの果実がある。また山々には白い道、赤い道、漆黒 の道がある。
التفاسير العربية:
آية: 28
وَمِنَ ٱلنَّاسِ وَٱلدَّوَآبِّ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ مُخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهُۥ كَذَٰلِكَۗ إِنَّمَا يَخۡشَى ٱللَّهَ مِنۡ عِبَادِهِ ٱلۡعُلَمَـٰٓؤُاْۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ غَفُورٌ
المختصر في التفسير ومن الناس، ومن الدواب، ومن الأنعام (الإبل، والبقر، والغنم) مختلف ألوانه مثل ذلك المذكور، إنما يعظم مقام الله تعالى ويخشاه العالمون به سبحانه؛ لأنهم عرفوا صفاته وشرعه ودلائل قدرته، إن الله عزيز لا يغالبه أحد، غفور لذنوب من تاب من عباده.
また人々、生き物、家畜(ラクダ、牛、羊)にも様々な色がある。アッラーを偉大視し恐れるのは、かれを知る 者たち。その者たちはかれの属性、法規定、力の印を知っているからである。アッラーは誰にも制圧されない偉 大なお方であり、悔悟する僕たちの罪を赦されるお方。
التفاسير العربية:
آية: 29
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَتۡلُونَ كِتَٰبَ ٱللَّهِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ يَرۡجُونَ تِجَٰرَةٗ لَّن تَبُورَ
المختصر في التفسير إن الذين يقرؤون كتاب الله الذي أنزلناه على رسولنا ويعملون بما فيه، وأتموا الصلاة على أحسن وجه، وأنفقوا مما رزقناهم على سبيل الزكاة وغيرها خُفْيَةً وَجَهْرًا، يرجون بتلك الأعمال تجارة عند الله لن تكسد.
われらが使徒に下したアッラーの啓典を読誦して、その内容を実践し、礼拝は最善の形で遂行し、われらが授け たものから秘密裏にまたは公に喜捨を施す者たち。かれらはそれらの行いによって、アッラーのもとで廃れるこ とのない商売を所望する者たち。
التفاسير العربية:
آية: 30
لِيُوَفِّيَهُمۡ أُجُورَهُمۡ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ غَفُورٞ شَكُورٞ
المختصر في التفسير ليوفيهم الله ثواب أعمالهم كاملة، ويزيدهم من فضله، فهو أهل لذلك، إنه سبحانه غفور لذنوب المتصفين بهذه الصفات، شكور لأعمالهم الحسنة.
アッラーはかれらの行いに十全なる褒美を与え、そこに更なる恵みを追加される。かれはそれに相応しいお方で あり、それらの特徴を持った者たちの罪をお赦しになり、かれらの善行に感謝されるお方である。
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• نفي التساوي بين الحق وأهله من جهة، والباطل وأهله من جهة أخرى.
●真理とその徒、虚妄とその徒の平等性の否定。
• كثرة عدد الرسل عليهم السلام قبل رسولنا صلى الله عليه وسلم دليل على رحمة الله وعناد الخلق.
●使徒ムハンマド以前の使徒の数の多さは、アッラーの慈悲と人々の頑迷さの印。
• إهلاك المكذبين سُنَّة إلهية.
●嘘呼ばわりする者たちの破滅は、アッラーの慣行である。
• صفات الإيمان تجارة رابحة، وصفات الكفر تجارة خاسرة.
●信仰とは実り多い商売であり、不信仰とは破綻した商売である。
آية: 31
وَٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ هُوَ ٱلۡحَقُّ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِعِبَادِهِۦ لَخَبِيرُۢ بَصِيرٞ
المختصر في التفسير والذي أوحيناه إليك - أيها الرسول - من الكتاب هو الحق الذي لا شك فيه، الذي أنزله الله تصديقًا للكتب السابقة، إن الله لخبير بعباده بصير، فهو يوحي إلى رسول كل أمة ما تحتاج إليه في زمانها.
使徒よ、われらがあなたに啓示した啓典は、疑念の余地のない真理であり、過去の啓典を確証するものである。 アッラーは僕たちを熟知され、ご覧になるお方。アッラーはあらゆる民の使徒に、その時代に必要なことを啓示 する。
التفاسير العربية:
آية: 32
ثُمَّ أَوۡرَثۡنَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلَّذِينَ ٱصۡطَفَيۡنَا مِنۡ عِبَادِنَاۖ فَمِنۡهُمۡ ظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ وَمِنۡهُم مُّقۡتَصِدٞ وَمِنۡهُمۡ سَابِقُۢ بِٱلۡخَيۡرَٰتِ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَضۡلُ ٱلۡكَبِيرُ
المختصر في التفسير ثم أعطينا أمة محمد صلى الله عليه وسلم الذين اخترناهم على الأمم القرآن، فمنهم ظالم لنفسه بفعل المحرمات وترك الواجبات، ومنهم مقتصد بفعل الواجبات وترك المحرمات، مع ترك بعض المستحبات وفعل بعض المكروهات، ومنهم سابق بالخيرات بإذن الله، وذلك بفعل الواجبات والمستحبات وترك المحرمات والمكروهات، ذلك المذكور - من الاختيار لهذه الأمة وإعطائها القرآن - هو الفضل الكبير الذي لا يدانيه فضل.
それからわれらは、他の数々の共同体から選んだムハンマドの共同体に、クルアーンを授けた。その中には禁止 事項を犯し、義務行為を放棄することで、自らに不正を働く者がいる。また、義務行為を遂行し禁止事項は回避 するものの、推奨行為の一部はせず、嫌われる行為の一部を行う、中くらいの者もいる。また、アッラーのお許 しと共に善行に急ぐ者もいるが、それは義務行為と推奨行為を遂行し、禁止事項と嫌われる行為を回避すること である。アッラーがこの共同体を選び、クルアーンを与えたことは、いかなる寵愛にも勝る大きな 寵愛である。
التفاسير العربية:
آية: 33
جَنَّـٰتُ عَدۡنٖ يَدۡخُلُونَهَا يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٖ وَلُؤۡلُؤٗاۖ وَلِبَاسُهُمۡ فِيهَا حَرِيرٞ
المختصر في التفسير جنات إقامة يدخلها هؤلاء المصطَفَوْن، يلبسون فيها لؤلؤًا وأساور من ذهب، ولباسهم فيها حرير.
かれら選ばれし者たちは天国に入り、そこで真珠と金のブレスレットを身につける。そこでの衣服 は絹である。
التفاسير العربية:
آية: 34
وَقَالُواْ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِيٓ أَذۡهَبَ عَنَّا ٱلۡحَزَنَۖ إِنَّ رَبَّنَا لَغَفُورٞ شَكُورٌ
المختصر في التفسير وقالوا بعد دخولهم الجنة: الحمد لله الذي أزال عنا الحزن بسبب ما كنا نخافه من دخول النار، إن ربنا لغفور لذنوب من تاب من عباده، شكور لهم على طاعتهم.
永遠の天国に入った後、かれらは言う。「地獄に入ることの恐れを、わたしたちから取り除いてくれたアッラー に讃えあれ。アッラーは悔悟した僕の罪をお赦しになり、その服従行為に感謝されるお方。
التفاسير العربية:
آية: 35
ٱلَّذِيٓ أَحَلَّنَا دَارَ ٱلۡمُقَامَةِ مِن فَضۡلِهِۦ لَا يَمَسُّنَا فِيهَا نَصَبٞ وَلَا يَمَسُّنَا فِيهَا لُغُوبٞ
المختصر في التفسير الذي أنزلَنا دار الإقامة - التي لا نقلة بعدها - من فضله، لا بحول منا ولا قوة، لا يصيبنا فيها تعب ولا عناء.
かれはわたしたちをその寵愛によって、移転のない永遠の滞在先に住まわせて下さった。それは、わたしたちの 力によるものではない。そこでは疲れも苦しみもない。」
التفاسير العربية:
آية: 36
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمۡ نَارُ جَهَنَّمَ لَا يُقۡضَىٰ عَلَيۡهِمۡ فَيَمُوتُواْ وَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُم مِّنۡ عَذَابِهَاۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي كُلَّ كَفُورٖ
المختصر في التفسير والذين كفروا بالله لهم نار جهنم خالدين فيها، لا يُقْضَى عليهم بالموت فيموتوا ويستريحوا من العذاب، ولا يُخَفَّف عنهم من عذاب جهنم شيء، مثل هذا الجزاء نجزي يوم القيامة كل جحود لنعم ربه.
アッラーを否定した者たちには、永遠の地獄の炎がある。かれらは死を与えられて死ぬことで罰から安らぐこと も出来ず、地獄の罰を軽減されることもない。われらは審判の日、主の恩恵を否定した全ての者に、このような 罰でもって報いるのだ。
التفاسير العربية:
آية: 37
وَهُمۡ يَصۡطَرِخُونَ فِيهَا رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا نَعۡمَلۡ صَٰلِحًا غَيۡرَ ٱلَّذِي كُنَّا نَعۡمَلُۚ أَوَلَمۡ نُعَمِّرۡكُم مَّا يَتَذَكَّرُ فِيهِ مَن تَذَكَّرَ وَجَآءَكُمُ ٱلنَّذِيرُۖ فَذُوقُواْ فَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِن نَّصِيرٍ
المختصر في التفسير وهم يصيحون فيها بأعلى أصواتهم يستغيثون قائلين: ربنا أخرجنا من النار نعمل عملًا صالحًا مغايرًا لما كنا نعمل في الدنيا لننال رضاك، ونسلم من عذابك، فيجيبهم الله: أَوَلم نجعلكم تعيشون عمرًا يتذكر فيه من يريد أن يتذكر، فيتوب إلى الله ويعمل عملًا صالحًا، وجاءكم الرسول منذرًا لكم من عذاب الله؟! فلا حجة لكم، ولا عذر بعد هذا كله، فذوقوا عذاب النار، فما للظالمين لأنفسهم بالكفر والمعاصي من نصير ينقذهم من عذاب الله أو يخففه عنهم.
かれらはそこで大きな声を上げて救いを求め、叫ぶ。「主よ、わたしたちを地獄から出して下さい。そうすれば あなたの喜びを得るために、現世でしていたのとは違う正しい行いをして、あなたの罰から逃れます。」すると アッラーは答える。「われらはあなたがたに、教訓を得たい者が教訓を得てアッラーに悔悟し、善行を行えるだ けの年月を生きさせたのではないか?あなたがたには、アッラーの罰を警告する使徒が到来したのではないか? あなたがたに言い訳は出来ない。地獄の罰を味わえ。不信仰と罪で自らに不正を働いた者たちには、罰から救っ たり、罰を軽減してくれたりする、いかなる援助者もないのだ。」
التفاسير العربية:
آية: 38
إِنَّ ٱللَّهَ عَٰلِمُ غَيۡبِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
المختصر في التفسير إن الله عالم غيب السماوات والأرض، لا يفوته شيء منه، إنه عليم بما يخفيه عباده في صدورهم من الخير والشر.
アッラーは天地における不可視の世界を余すことなくご存知で、僕がその心の内に潜めている善いことも悪いこ ともご存知のお方。
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• فضل أمة محمد صلى الله عليه وسلم على سائر الأمم.
●他の共同体に対するムハンマドの共同体の優越性。
• تفاوت إيمان المؤمنين يعني تفاوت منزلتهم في الدنيا والآخرة.
●信徒の信仰レベルの違いは、現世と来世における位階の違いを表す。
• الوقت أمانة يجب حفظها، فمن ضيعها ندم حين لا ينفع الندم.
●時間は守るべき信託である。それを粗末に扱う者には、後悔が無意味になる日の後悔がある。
• إحاطة علم الله بكل شيء.
●アッラーの知識は全てを網羅する。
آية: 39
هُوَ ٱلَّذِي جَعَلَكُمۡ خَلَـٰٓئِفَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ فَمَن كَفَرَ فَعَلَيۡهِ كُفۡرُهُۥۖ وَلَا يَزِيدُ ٱلۡكَٰفِرِينَ كُفۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ إِلَّا مَقۡتٗاۖ وَلَا يَزِيدُ ٱلۡكَٰفِرِينَ كُفۡرُهُمۡ إِلَّا خَسَارٗا
المختصر في التفسير هو الذي جعل بعضكم - أيها الناس - يخلف في الأرض بعضًا ليختبركم كيف تعملون، فمن كفر بالله وبما جاءت به الرسل فإثم كفره وعقابه عائد عليه، ولا يضر كفرُهُ ربَّه، ولا يزيد الكفار كفرهم عند ربهم سبحانه إلا بغضًا شديدًا، ولا يزيد الكفار كفرهم إلا خسارًا، حيث إنهم يخسرون ما كان أعد الله لهم في الجنة لو آمنوا.
人々よ、かれはあなたがたの行いを試すため、地上であなたがたを互いに引き継ぐ者とされたお方。アッラーと 諸使徒がもたらしたものを否定する者の罪と罰は、その者自身にある。その不信仰が主を害することはない。不 信仰者たちの不信仰者は、その主のもとで激しい憎悪を呼び、その不信仰は損失しかもたらさない。もし信仰し ていればアッラーが天国で準備していたものを、かれらは失うのである。
التفاسير العربية:
آية: 40
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ شُرَكَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ لَهُمۡ شِرۡكٞ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ كِتَٰبٗا فَهُمۡ عَلَىٰ بَيِّنَتٖ مِّنۡهُۚ بَلۡ إِن يَعِدُ ٱلظَّـٰلِمُونَ بَعۡضُهُم بَعۡضًا إِلَّا غُرُورًا
المختصر في التفسير قل - أيها الرسول - لهؤلاء المشركين: أخبروني عن شركائكم الذين تعبدونهم من دون الله، ماذا خلقوا من الأرض؟ أخلقوا جبالها؟ أخلقوا أنهارها؟ أخلقوا دوابَّها؟ أم أنهم شركاء مع الله في خلق السماوات؟ أم أعطيناهم كتابًا فيه حجة على صحة عبادتهم لشركائهم؟ لا شيء من ذلك حاصل، بل لا يَعِدُ الظالمون لأنفسهم بالكفر والمعاصي بعضهم بعضًا إلا خداعًا.
使徒よ、かれら多神教徒たちに言え。「あなたがたがアッラーをよそに崇拝している共同者たちについて、わた しに言ってみよ。それらは地上で何を創造したのか?山々を、河川を、生き物を創造したのか?それとも天の創 造における、アッラーの共同者なのか?われらはかれらに、それら共同者たちの崇拝を正当化する根拠を含む啓 典を、与えたというのか?」そのいずれも否である。不信仰と罪で自らに不正を働く者たちは、互いに欺瞞を約 束し合っているに過ぎない。
التفاسير العربية:
آية: 41
۞إِنَّ ٱللَّهَ يُمۡسِكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ أَن تَزُولَاۚ وَلَئِن زَالَتَآ إِنۡ أَمۡسَكَهُمَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنۢ بَعۡدِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورٗا
المختصر في التفسير إن الله سبحانه يمسك السماوات والأرض مانعًا إياهما من الزوال، ولئن زالتا - على سبيل الفرض - فلا أحد يمسكهما عن الزوال من بعده سبحانه، إنه كان حليمًا لا يعاجل بالعقوبة، غفورًا لذنوب من تاب من عباده.
アッラーは天地が消失しないよう、支えている。もしそれらが崩れたら、かれを除いてそれらを支える者はいな い。かれは罰をお急ぎにならない寛容なお方。悔悟した僕の罪をお赦しになるお方。
التفاسير العربية:
آية: 42
وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِن جَآءَهُمۡ نَذِيرٞ لَّيَكُونُنَّ أَهۡدَىٰ مِنۡ إِحۡدَى ٱلۡأُمَمِۖ فَلَمَّا جَآءَهُمۡ نَذِيرٞ مَّا زَادَهُمۡ إِلَّا نُفُورًا
المختصر في التفسير وأقسم هؤلاء الكفار المكذبون قَسَمًا مؤكدًا مغلظًا: لئن جاءهم رسول من الله ينذرهم من عذابه ليكونن أكثر استقامة واتباعًا للحق من اليهود والنصارى وغيرهم، فلما جاءهم محمد صلى الله عليه وسلم مرسلًا من ربه يخوفهم عذاب الله ما زادهم مجيئه إلا بُعْدًا عن الحق وتعلقًا بالباطل، فلم يوفوا بما أقسموا عليه الأيمان المؤكدة من أن يكونوا أهدى ممن سبقوهم.
かれら不信仰者たちは、厳粛に誓って言う。もしアッラーのもとからその罰を警告する使徒がやって来たら、か れらはユダヤ教徒やキリスト教徒やその他の者たちよりも真理の服従において確立した者となる、と。しかし主 からムハンマドが遣わされ、アッラーの罰について警告しても、かれらは真理から遠ざかり、虚妄にしがみつく だけだった。以前の者たちよりも正しく導かれるという厳粛な誓いを、果たさなかったのである。
التفاسير العربية:
آية: 43
ٱسۡتِكۡبَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَكۡرَ ٱلسَّيِّيِٕۚ وَلَا يَحِيقُ ٱلۡمَكۡرُ ٱلسَّيِّئُ إِلَّا بِأَهۡلِهِۦۚ فَهَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا سُنَّتَ ٱلۡأَوَّلِينَۚ فَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلٗاۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَحۡوِيلًا
المختصر في التفسير وقَسَمهم بالله على ما أقسموا عليه ليس عن حسن نية وقصد سليم، بل للاستكبار في الأرض والخداع للناس، ولا يحيط المكر السيئ إلا بأصحابه الماكرين، فهل ينتظر هؤلاء المستكبرون الماكرون إلا سُنَّة الله الثابتة؛ وهي إهلاكهم كما أهلك أمثالهم من أسلافهم؟! فلن تجد لسُنَّة الله في إهلاك المستكبرين تبديلًا بألا تقع عليهم، ولا تحويلًا بأن تقع على غيرهم؛ لأنها سُنَّة إلهية ثابتة.
アッラーにおいてかれらが誓ったのは、正しくよい意図ではなく、地上における高慢さと、人々への欺瞞のため だった。悪巧みは、それを行う者自身を包囲する。かれら悪巧みをする高慢な者たちは、アッラーの不変の定め 、つまり過去の者たちが滅ぼされたように滅ぼされることを待っているに他ならない。あなたは高慢な者たちが 滅ぼされるというアッラーの定めに、代替も移転も見出すことはない。つまりそれが起こらなかったり、別の誰 かに降りかかったりするということはない。
التفاسير العربية:
آية: 44
أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَكَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعۡجِزَهُۥ مِن شَيۡءٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَلِيمٗا قَدِيرٗا
المختصر في التفسير أفلم يَسِرْ مكذبوك من قريش في الأرض فيتأملوا كيف كانت نهاية الذين كذبوا من الأمم قبلهم؟ ألم تكن نهايتهم نهاية سوء حيث أهلكهم الله، وكانوا أشدّ قوة من قريش؟! وما كان الله ليفوته شيء في السماوات ولا في الأرض، إنه كان عليمًا بأعمال هؤلاء المكذبين، لا يغيب عنه من أعمالهم شيء ولا يفوته، قديرًا على إهلاكهم متى شاء.
あなたを嘘よばわりするクライシュ族は地上を旅し、嘘よばわりした過去の民の最期がいかなるものだったか熟 考しないのか?かれらはクライシュ族よりも強力だったが、その最期はアッラーによる破滅という悪いものでは なかったのか?天地においてアッラーから逃れられるものはない。かれはそれら嘘よばわりする者たちの行いに ついて、余すことなくご存知である。そしてお望みになった時いつでも、滅ぼすことが出来るのだ 。
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• الكفر سبب لمقت الله، وطريق للخسارة والشقاء.
●不信仰はアッラーのお怒りを招き、損失と不幸を呼ぶ。
• المشركون لا دليل لهم على شركهم من عقل ولا نقل.
●多神教徒たちは多神教の根拠を、理性にも啓示にも見出せない。
• تدمير الظالم في تدبيره عاجلًا أو آجلًا.
●不正者は遅かれ早かれ滅亡する。
آية: 45
وَلَوۡ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِمَا كَسَبُواْ مَا تَرَكَ عَلَىٰ ظَهۡرِهَا مِن دَآبَّةٖ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗىۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِعِبَادِهِۦ بَصِيرَۢا
المختصر في التفسير ولو يعجل الله العقوبة للناس بما عملوه من المعاصي، وما ارتكبوه من الآثام، لأهلك جميع أهل الأرض في الحال وما يملكون من دواب وأموال، ولكنه سبحانه يؤخرهم إلى أجل محدد في علمه وهو يوم القيامة، فإذا جاء يوم القيامة فإن الله كان بعباده بصيرًا لا يخفى عليه منهم شيء، فيجازيهم على أعمالهم؛ إن خيرًا فخير، وإن شرًّا فشر.
もしアッラーが、犯した罪によって人間を罰するなら、直ちにかれは地上にはまったく人間も動物も財産も残さ ないほどの破壊をもたらしたであろう。しかしかれは定めの期限(復活の日)まで、かれらに猶予を与える。そ してその期限が来たとき、確かに、アッラーは僕たちを監視し、何も隠せなくする。行ってきたことで報い、善 には善を悪には悪を持って対処される。
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• العناد مانع من الهداية إلى الحق.
●頑固さは真実への導きの障害となる。
• العمل بالقرآن وخشية الله من أسباب دخول الجنة.
●クルアーンに従う行動や、アッラーを畏れることは、楽園に入る原因となりうる。
• فضل الولد الصالح والصدقة الجارية وما شابههما على العبد المؤمن.
●信仰する正しい子供の良い点や永続する施しなどは、信者の義務である。