سورة الذاريات - まき散らすもの章
من مقاصد السورة:
تعريف الجن والإنس بأن مصدر رزقهم من الله وحده؛ ليخلصوا له العبادة.
アッラーのもとにこそ逃げ場を求め、かれにこそ僕たる境地を達成できるよう、糧の源は至高のアッラーである ことを被造物に知らせること。
آية: 1
وَٱلذَّـٰرِيَٰتِ ذَرۡوٗا
المختصر في التفسير يقسم الله بالرياح التي تذرو التراب.
土埃を巻き起こす風にかけて、アッラーは誓われている。
التفاسير العربية:
آية: 2
فَٱلۡحَٰمِلَٰتِ وِقۡرٗا
المختصر في التفسير وبالسُّحب التي تحمل الماء الغزير.
豊かな水をたたえる雲にかけて。
التفاسير العربية:
آية: 3
فَٱلۡجَٰرِيَٰتِ يُسۡرٗا
المختصر في التفسير وبالسفن التي تجري في البحر بسهولة ويسر.
容易に楽々と海の上を走る船にかけて。
التفاسير العربية:
آية: 4
فَٱلۡمُقَسِّمَٰتِ أَمۡرًا
المختصر في التفسير وبالملائكة التي تقسم ما أمرها الله بتقسيمه من أمور العباد.
僕たちの諸事を任じられた天使たちにかけて誓われている。
التفاسير العربية:
آية: 5
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٞ
المختصر في التفسير إن ما يعدكم ربكم به من الحساب والجزاء لَحَقّ لا مِرْية فيه.
あなたたちの主が約束された清算や報いは疑いのない真実であり、
التفاسير العربية:
آية: 6
وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٞ
المختصر في التفسير وإن حساب العباد لواقع يوم القيامة لا محالة.
僕たちが清算されるのは、審判の日に確実に起こることなのである。
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• الاعتبار بوقائع التاريخ من شأن ذوي القلوب الواعية.
●歴史的な出来事から教訓を得るのは、自覚した心の持ち主だけである。
• خلق الله الكون في ستة أيام لِحِكَم يعلمها الله، لعل منها بيان سُنَّة التدرج.
●アッラーが世界を6日で創造されたのは、アッラーの知る英知のためであり、その英知の一つとして、物事は 段階を経て進めるものという摂理を明らかにすることがあるかもしれない。
• سوء أدب اليهود في وصفهم الله تعالى بالتعب بعد خلقه السماوات والأرض، وهذا كفر بالله.
●至高のアッラーが天地創造の後で疲れたと表現するのは、ユダヤ教徒が(神に対して)無礼だからであり、こ れはアッラーへの不信仰に等しい。
آية: 7
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلۡحُبُكِ
المختصر في التفسير ويقسم الله بالسماء الحسنة الخلق ذات الطرق.
アッラーは様々な道を有する美しい空にかけて誓いを立てられる。
التفاسير العربية:
آية: 8
إِنَّكُمۡ لَفِي قَوۡلٖ مُّخۡتَلِفٖ
المختصر في التفسير إنكم - يا أهل مكة - لفي قول متناقض متضارب، تارة تقولون: القرآن سحر، وتارة شعر، وتقولون: محمد ساحر تارة، وتارة شاعر.
マッカの民よ、あなたたちは矛盾したあべこべなことを言っている。時には「クルアーンは魔術だ」と言い、時 には「詩だ」と言う。ムハンマドについても、時には魔術師、時には詩人だと言う。
التفاسير العربية:
آية: 9
يُؤۡفَكُ عَنۡهُ مَنۡ أُفِكَ
المختصر في التفسير يُصْرف عن الإيمان بالقرآن وبالنبي صلى الله عليه وسلم من صُرِف عنه في علم الله؛ لعلمه أنه لا يؤمن، فلا يوفق للهداية.
かれはクルアーンと預言者を通し、アッラーの知識において遠ざけられた人を信仰から遠ざける。その人が信じ ることはなく、導きへの成功も得られないのを知っておられるからである。
التفاسير العربية:
آية: 10
قُتِلَ ٱلۡخَرَّـٰصُونَ
المختصر في التفسير لعن هؤلاء الكذابون الذين قالوا في القرآن وفي نبيهم ما قالوا.
クルアーンや預言者への言い様で、これらの否定者は呪われた。
التفاسير العربية:
آية: 11
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي غَمۡرَةٖ سَاهُونَ
المختصر في التفسير الذين هم في جهل غافلون عن الدار الآخرة، لا يبالون بها.
無知で愚かな状態にある者は、あの世に不注意であり、無関心である。
التفاسير العربية:
آية: 12
يَسۡـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلدِّينِ
المختصر في التفسير يسألون: متى يوم الجزاء؟ وهم لا يعملون له.
「報いの日はいつのことか」と彼らは尋ねるが、彼らにはわからない。
التفاسير العربية:
آية: 13
يَوۡمَ هُمۡ عَلَى ٱلنَّارِ يُفۡتَنُونَ
المختصر في التفسير فيجيبهم الله عن سؤالهم: يوم هم على النار يعذبون.
そこでアッラーは答えられる。「彼らが炎で罰せられる日である。」
التفاسير العربية:
آية: 14
ذُوقُواْ فِتۡنَتَكُمۡ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ
المختصر في التفسير يقال لهم: ذوقوا عذابكم، هذا هو الذي كنتم تسألون تعجيله عندما تنذرون به؛ استهزاء.
彼らには言われるのだ。「罰を味わうがよい。これこそあなたたちが警告を受けた時には馬鹿にしてその到来を 急かしていたものである。」
التفاسير العربية:
آية: 15
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٍ
المختصر في التفسير إن المتقين لربهم بامتثال أوامره، واجتناب نواهيه يوم القيامة في بساتين وعيون جارية.
ご命令を果たし、禁止を避けることで主を意識する者には、審判の日に数々の庭園と流れる泉があ る。
التفاسير العربية:
آية: 16
ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُحۡسِنِينَ
المختصر في التفسير آخذين ما أعطاهم ربهم من الجزاء الكريم، إنهم كانوا قبل هذا الجزاء الكريم محسنين في الدنيا.
主に与えられた寛大な報奨を受けるのである。彼らはこの寛大な報奨を受ける前の生前から、誠意を尽くす者で あった。
التفاسير العربية:
آية: 17
كَانُواْ قَلِيلٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِ مَا يَهۡجَعُونَ
المختصر في التفسير كانوا يصلّون من الليل، لا ينامون إلا زمنًا قليلًا.
夜間に礼拝をし、少ししか眠らず、
التفاسير العربية:
آية: 18
وَبِٱلۡأَسۡحَارِ هُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ
المختصر في التفسير وفي وقت الأسحار يطلبون المغفرة من الله لذنوبهم.
深夜には主に罪の赦し乞いをする者であった。
التفاسير العربية:
آية: 19
وَفِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
المختصر في التفسير وفي أموالهم حق - يتطوّعون به- للسائل من الناس، وللذي لا يسألهم، ممن حرم الرزق لأي سبب كان.
また、自分の財産のうちの一部を率先して物乞いする人であれ、あえて物乞いしない人であれ、どんな理由であ れ、糧を遮られた人に施す取り分を定める者であった。
التفاسير العربية:
آية: 20
وَفِي ٱلۡأَرۡضِ ءَايَٰتٞ لِّلۡمُوقِنِينَ
المختصر في التفسير وفي الأرض وما وضع الله فيها من جبال وبحار وأنهار وأشجار ونبات وحيوان، دلالات على قدرة الله للموقنين أن الله هو الخالق المصور.
大地やアッラーが置かれた山や海、川や木、植物や動物には、アッラーこそが造形の創造主だと確信する者へア ッラーの御力を示す証がある。
التفاسير العربية:
آية: 21
وَفِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
المختصر في التفسير وفي أنفسكم - أيها الناس - دلالات على قدرة الله، أفلا تبصرون لتعتبروا؟!
人々よ、あなたたち自身の中にも、アッラーの御力を示す証があるのだ。よく見て考慮しないのか 。
التفاسير العربية:
آية: 22
وَفِي ٱلسَّمَآءِ رِزۡقُكُمۡ وَمَا تُوعَدُونَ
المختصر في التفسير وفي السماء رزقكم الدنيوي والديني، وفيها ما توعدون من خير أو شر.
また、天にはこの世の糧と宗教的な糧があり、善悪どちらかの約束されたものがある。
التفاسير العربية:
آية: 23
فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ إِنَّهُۥ لَحَقّٞ مِّثۡلَ مَآ أَنَّكُمۡ تَنطِقُونَ
المختصر في التفسير فورب السماء والأرض إن البعث لحق لا شك فيه، كما أنه لا شك في نطقكم حين تنطقون.
天地の主にかけて、復活は疑いなき真実である。例えばそれは、あなたたちが発話するときの疑いのない発音の ようなものだ。
التفاسير العربية:
آية: 24
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلۡمُكۡرَمِينَ
المختصر في التفسير هل أتاك - أيها الرسول - حديث ضيوف إبراهيم عليه السلام من الملائكة الذين أكرمهم؟
使徒よ、果たしてあなたに、実は天使たちをもてなしていたというイブラーヒーム(平安あれ)の客人の話が届 いたか。
التفاسير العربية:
آية: 25
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗاۖ قَالَ سَلَٰمٞ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ
المختصر في التفسير حين دخلوا عليه فقالوا له: سلامًا، قال إبراهيم ردًّا عليهم: سلام، وقال في نفسه: هؤلاء قوم لا نعرفهم.
彼らが彼の家に入ると、「平安あれ」と言うので、イブラーヒームもまた「平安あれ」と返したが、心中では「 知らない人たちだ」と思うのだった。
التفاسير العربية:
آية: 26
فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجۡلٖ سَمِينٖ
المختصر في التفسير فمال إلى أهله خفية، فجاء من عندهم بعجل كامل سمين؛ ظنًّا منه أنهم بشر.
そうしてそっと彼は家族のそばに行き、丸々と太った羊の丸焼きを持ってきた。彼ら(客人)が人間と思っての ことである。
التفاسير العربية:
آية: 27
فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيۡهِمۡ قَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
المختصر في التفسير فقرّب العجل إليهم، وخاطبهم برفق: ألا تأكلون ما قُدِّم لكم من طعام؟
羊の丸焼きを近づけ、穏やかに言った。「もてなしの料理をお召し上がりになられませんか?」
التفاسير العربية:
آية: 28
فَأَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِيفَةٗۖ قَالُواْ لَا تَخَفۡۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖ
المختصر في التفسير فلما لم يأكلوا أضمر في نفسه الخوف منهم ففطنوا له، فقالوا مطمئنين إياه: لا تخفْ، إنا رسل من عند الله، وأخبروه بما يسرّه من أنه يولد له غلام له علم كثير، والمُبَشَّر به هو إسحاق عليه السلام.
彼らが食べないのを見て、彼(イブラーヒーム)は内心恐怖を感じた。それを感知した彼らは安心させるために 言った。「恐れないでください。私たちはアッラーに遣わされた使徒です。」そうして彼らは、やがて知識の豊 かな子、すなわちイスハークが生まれるという喜びの知らせを告げた。
التفاسير العربية:
آية: 29
فَأَقۡبَلَتِ ٱمۡرَأَتُهُۥ فِي صَرَّةٖ فَصَكَّتۡ وَجۡهَهَا وَقَالَتۡ عَجُوزٌ عَقِيمٞ
المختصر في التفسير فلما سمعت امرأته البشارة أقبلت تصيح من الفرح، فلطمت وجهها، وقالت متعجبة: أتلد عجوز، وهي في الأصل عقيم!
彼の妻がその福音を聞くと、歓喜の声を挙げながら近づいてきて、顔を叩きつつ驚いて言った。「年寄りの石女 が子を産むというのですか?!」
التفاسير العربية:
آية: 30
قَالُواْ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ
المختصر في التفسير قال لها الملائكة: ما أخبرناكِ به قاله ربكِ، وما قاله لا رادّ له؛ إنه هو الحكيم في خلقه وتقديره، العليم بخلقه وما يصلح لهم.
天使たちが彼女に言った。「私たちがあなたたちにお伝えしたのは、主の仰せられたことです。主の仰せに抗う 者はおりません。かれはその創造の御業やご計画において英明な御方であり、被造物とそのためになるものを熟 知する御方なのです。」
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• إحسان العمل وإخلاصه لله سبب لدخول الجنة.
●最善を尽くし、アッラーにのみ善行を捧げることは、天国入りのきっかけとなる。
• فضل قيام الليل وأنه من أفضل القربات.
●最良の善行の一つである、夜間礼拝の徳。
• من آداب الضيافة: رد التحية بأحسن منها، وتحضير المائدة خفية، والاستعداد للضيوف قبل نزولهم، وعدم استثناء شيء من المائدة، والإشراف على تحضيرها، والإسراع بها، وتقريبها للضيوف، وخطابهم برفق.
●もてなしの礼節: より良い挨拶を返すこと。人知れず食卓を用意すること。客人の到来前の受け入れ準備。食卓に不備がないよう にすること。食卓準備の監督と手早い準備。客人に料理を持ち寄り、優しく話しかけること。
آية: 31
۞قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ
المختصر في التفسير قال إبراهيم عليه السلام للملائكة: ما شأنكم؟ وما الذي تقصدونه؟
イブラーヒームが天使に言った。「あなたたちは何者ですか。何がお望みでしょうか。」
التفاسير العربية:
آية: 32
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
المختصر في التفسير قال الملائكة جوابًا له: إنا بعثنا الله إلى قوم مجرمين يرتكبون قبائح الذنوب.
天使たちは応えて言った。「私たちは醜い罪を犯し続けている民へアッラーによって遣わされた者 です。
التفاسير العربية:
آية: 33
لِنُرۡسِلَ عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن طِينٖ
المختصر في التفسير لنبعث عليهم حجارة من طين متصلِّب.
彼らに土からできた激しい石を投げつけるためです。
التفاسير العربية:
آية: 34
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُسۡرِفِينَ
المختصر في التفسير معلَّمة عند ربك - يا إبراهيم- تُبْعَث على المتجاوزين لحدود الله المبالغين في الكفر والمعاصي.
イブラーヒームよ、それはあなたの主の御許ですでに知られていることで、アッラーの定めた境界線を越え、ひ どい不信仰と罪に陥った者に送られるものなのです。」
التفاسير العربية:
آية: 35
فَأَخۡرَجۡنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
المختصر في التفسير فأخرجنا من كان في قرية قوم لوط من المؤمنين حتى لا يصيبهم ما يصيب المجرمين من العذاب.
そうしてわれらは、ルートの民のうち信者を救い出し、罪人がこうむる懲罰の巻き添えを食わない ようにした。
التفاسير العربية:
آية: 36
فَمَا وَجَدۡنَا فِيهَا غَيۡرَ بَيۡتٖ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
المختصر في التفسير فما وجدنا في قريتهم هذه غير بيت واحد من المسلمين، هم أهل بيت لوط عليه السلام .
だが、彼らの村には、ムスリムの家族が一家族しかなかった。それはルート(平安あれ)の家族で ある。
التفاسير العربية:
آية: 37
وَتَرَكۡنَا فِيهَآ ءَايَةٗ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
المختصر في التفسير وتركنا في قرية قوم لوط من آثار العذاب ما يدل على وقوع العذاب عليهم ليعتبر به من يخاف العذاب الموجع الذي أصابهم، فلا يعمل بعملهم لينجو منه.
ルートの民の村に、懲罰が降りかかった事実を示す痕跡をわれらは残した。痛ましい懲罰を恐れる者が教訓を得 て、彼ら(滅ぼされたルートの民)と同じ行いをしないようにするためである。
التفاسير العربية:
آية: 38
وَفِي مُوسَىٰٓ إِذۡ أَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
المختصر في التفسير وفي موسى حين بعثناه إلى فرعون بالحجج الواضحة، آية لمن يخاف العذاب الموجع.
また、われらがムーサーをファラオのもとへ数々の明らかな証と共に遣わしたことにも、痛ましい懲罰を恐れる 者にとっての印がある。
التفاسير العربية:
آية: 39
فَتَوَلَّىٰ بِرُكۡنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٞ
المختصر في التفسير فأعرض فرعون معتدًّا بقوته وجنده عن الحق، وقال عن موسى عليه السلام : هو ساحر يسحر الناس، أو مجنون يقول ما لا يعقله.
だが、ファラオはあえて己の権勢と軍勢をもって真理に背き、ムーサーについて言った。「彼は人心を惑わす魔 術師か、自分で何を言っているのかわかっていない狂人だ。」
التفاسير العربية:
آية: 40
فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٞ
المختصر في التفسير فأخذناه هو وجنوده كلهم فطرحناهم في البحر، فغرقوا وهلكوا، وفرعون آتٍ بما يلام عليه من التكذيب وادعاء أنه إله.
われらが彼とその軍勢全てを海に投げ込むと、彼らは溺れ死んだ。ファラオは真理を拒み、己を神と主張したこ とに相応しい責め苦を受けるだろう。
التفاسير العربية:
آية: 41
وَفِي عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلۡعَقِيمَ
المختصر في التفسير وفي عاد قوم هود آية لمن يخاف العذاب الموجع حين بعثنا عليهم الريح التي لا تحمل مطرًا ولا تلقح شجرًا، ولا بركة فيها.
また、われらがフードの民アードに雨も接ぎ木も祝福も運ぶことのない風を遣わしたことにも、痛ましい懲罰を 恐れる者にとっての印がある。
التفاسير العربية:
آية: 42
مَا تَذَرُ مِن شَيۡءٍ أَتَتۡ عَلَيۡهِ إِلَّا جَعَلَتۡهُ كَٱلرَّمِيمِ
المختصر في التفسير ما تترك من نفس أو مال أو غيرهما أتت عليه إلا دمرته، وتركته كالبالي المتفتت.
その風は命や財産など、何であれ触れれば引きちぎられた服のように破壊させる。
التفاسير العربية:
آية: 43
وَفِي ثَمُودَ إِذۡ قِيلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينٖ
المختصر في التفسير وفي ثمود قوم صالح عليه السلام آية لمن يخاف العذاب الموجع حين قيل لهم: استمتعوا بحياتكم قبل انقضاء آجالكم.
また、サーリフの民サムードに、「寿命が来てしまう前に、人生を楽しむがよい」と言われたことにも、痛まし い懲罰を恐れる者にとっての印がある。
التفاسير العربية:
آية: 44
فَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَهُمۡ يَنظُرُونَ
المختصر في التفسير فتكبروا عن أمر ربهم وعلوا استكبارًا على الإيمان والطاعة، فأخذتهم صاعقة العذاب وهم ينتظرون نزوله، إذ كانوا وُعِدوا بالعذاب قبل نزوله بثلاثة أيام.
彼らは主の命令を傲慢に軽んじ、信仰や忠誠を軽んじたため、懲罰の到来を待つ中で突然それに襲われた。ちょ うど三日前に懲罰に襲われるのを約束されたところであった。
التفاسير العربية:
آية: 45
فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مِن قِيَامٖ وَمَا كَانُواْ مُنتَصِرِينَ
المختصر في التفسير فما استطاعوا أن يدفعوا عنهم ما نزل بهم من العذاب، ولم تكن لهم قوة يمتنعون بها.
彼らには懲罰から身を守ることはできず、遮る力もなかった。
التفاسير العربية:
آية: 46
وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
المختصر في التفسير وقد أهلكنا قوم نوح بالغرق من قبل هؤلاء المذكورين، إنهم كانوا قومًا خارجين عن طاعة الله، فاستحقوا عقابه.
これらの者以前にも、われらはヌーフの民を溺死によって滅ぼした。彼らはアッラーの命に従おうとしない民で あったため、懲罰を受けるに相応しい身となったのである。
التفاسير العربية:
آية: 48
وَٱلۡأَرۡضَ فَرَشۡنَٰهَا فَنِعۡمَ ٱلۡمَٰهِدُونَ
المختصر في التفسير والأرض جعلناها ممهدة للساكنين عليها كالفراش لهم، فنعم الماهدون نحن إذ مهدناها لهم.
そして大地をわれらはそこの住人にとって寝床のように平らにした。彼らのためにわれらがそれを平らにしたの は、素晴らしい恩恵である。
التفاسير العربية:
آية: 49
وَمِن كُلِّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَا زَوۡجَيۡنِ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
المختصر في التفسير ومن كل شيء خلقنا صنفين؛ كالذكر والأنثى، والسماء والأرض، والبر والبحر؛ لعلكم تتذكرون وحدانية الله الذي خلق من كل شيء صنفين، وتتذكرون قدرته.
オスとメス、天と地、陸と海のようにわれらは全てのものをつがいとして創造した。きっとあなたたちは全ての ものをつがいとしたアッラーの唯一性を思い起こし、かれの力を思い起こすだろう。
التفاسير العربية:
آية: 50
فَفِرُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
المختصر في التفسير ففروا من عقاب الله إلى ثوابه، بطاعته وعدم معصيته، إني لكم - أيها الناس - نذير من عقابه بيّن النذارة.
「アッラーに忠実であり、背かないことで、かれの懲罰から報奨へと逃げてください。人々よ、私はあなたたち にとってかれの懲罰を明白に警告する警告者です。
التفاسير العربية:
آية: 51
وَلَا تَجۡعَلُواْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
المختصر في التفسير ولا تجعلوا مع الله معبودًا آخر تعبدونه من دونه، إني لكم نذير منه بيّن النذارة.
アッラーの他に何か別のものを崇めてはなりません。私はあなたたちにとってかれの懲罰を明白に警告する警告 者です。」
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• الإيمان أعلى درجة من الإسلام.
●イーマーン(内面的な信仰)は、イスラーム(表面的な信仰)よりもレベルが高い。
• إهلاك الله للأمم المكذبة درس للناس جميعًا.
●真理を拒む民をアッラーが滅ぼされたことは、全人類にとっての教訓である。
• الخوف من الله يقتضي الفرار إليه سبحانه بالعمل الصالح، وليس الفرار منه.
●アッラーへの恐れには、善行によって至高のかれのもとへ逃げることが求められるのであって、かれから逃げ ることではない。
آية: 52
كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُواْ سَاحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٌ
المختصر في التفسير مثل ذلك التكذيب الذي كذب به أهل مكة كذبت الأمم السابقة، فما جاءهم من رسول من عند الله إلا قالوا عنه: هو ساحر، أو مجنون.
マッカの民が真理を拒んだように、以前の共同体も真理を拒んだ。アッラーの御許より使徒がやって来る度に、 「魔術師」や「狂人」呼ばわりしたのである。
التفاسير العربية:
آية: 53
أَتَوَاصَوۡاْ بِهِۦۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ
المختصر في التفسير أتواصى المتقدمون من الكفار والمتأخرون منهم على تكذيب الرسل؟! لا، بل جمعهم على هذا طغيانهم.
過去の不信仰者と後代の不信仰者が使徒を拒む口裏合わせをしたのだろうか。いや、規を超えた振る舞いが彼ら の共通点である。
التفاسير العربية:
آية: 54
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٖ
المختصر في التفسير فأعرض - أيها الرسول - عن هؤلاء المكذبين، فما أنت بملوم، فقد بلغتهم ما أرسلت به إليهم.
使徒よ、これらの真理を拒む者から遠ざかれ。あなたが責めを負うことはない。あなたは伝えるべきことをしか と伝えたのである。
التفاسير العربية:
آية: 55
وَذَكِّرۡ فَإِنَّ ٱلذِّكۡرَىٰ تَنفَعُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
المختصر في التفسير ولا يمنعك إعراضك عنهم من وعظهم، وتذكيرهم، فعظهم وذكّرهم، فإن التذكير ينفع أهل الإيمان بالله.
彼らから遠ざかるからといって、啓発と訓戒をやめてはならない。彼らを啓発し続け、訓戒を与え続けよ。訓戒 はアッラーを信じる者のためになる。
التفاسير العربية:
آية: 56
وَمَا خَلَقۡتُ ٱلۡجِنَّ وَٱلۡإِنسَ إِلَّا لِيَعۡبُدُونِ
المختصر في التفسير وما خلقت الجن والإنس إلا لعبادتي وحدي، ما خلقتهم ليجعلوا لي شريكًا.
われがジンと人間を創造したのは、われにのみ仕えさせるためである。われに何か別のものを並べ立てて崇めさ せるためではなかった。
التفاسير العربية:
آية: 57
مَآ أُرِيدُ مِنۡهُم مِّن رِّزۡقٖ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطۡعِمُونِ
المختصر في التفسير ما أريد منهم رزقًا، ولا أريد منهم أن يطعموني.
われは彼ら被造物から糧が欲しいわけでも、食べさせてもらいたいわけでもない。
التفاسير العربية:
آية: 58
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلۡقُوَّةِ ٱلۡمَتِينُ
المختصر في التفسير إن الله هو الرزاق لعباده، فالجميع محتاجون إلى رزقه، ذو القوة المتين الذي لا يغلبه شيء، وجميع الجن والإنس خاضعون لقوّته سبحانه.
本当にアッラーこそが僕たちに糧を与える御方なのである。全ての存在がかれの糧を必要とし、全てのジンや人 間が至高なるかれに従う、強靭な無敵の御方であられる。
التفاسير العربية:
آية: 59
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذَنُوبٗا مِّثۡلَ ذَنُوبِ أَصۡحَٰبِهِمۡ فَلَا يَسۡتَعۡجِلُونِ
المختصر في التفسير فإن للذين ظلموا أنفسهم بتكذيبك - أيها الرسول - نصيبًا من العذاب مثل نصيب أصحابهم السابقين، له أجل محدد، فلا يطلبوا مني تعجيله قبل أجله.
だから使徒よ、あなたを否定して己を欺く者には、以前の同類がそうだったように懲罰が待ち受けている。その 時は定められており、彼らが急かしても無駄である。
التفاسير العربية:
آية: 60
فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن يَوۡمِهِمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
المختصر في التفسير فهلاك وخسار للذين كفروا بالله، وكذَّبوا رسولهم من يوم القيامة الذي يوعدون فيه بإنزال العذاب عليهم.
アッラーを信じようとせず、使徒を否定した者には、懲罰の到来が約束されている審判の日に破滅と損失がある だろう。
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• الكفر ملة واحدة وإن اختلفت وسائله وتنوع أهله ومكانه وزمانه.
●たとえ手段や人の種別、場所や時代は違っても、不信仰はそれだけで一つの宗教である。
• شهادة الله لرسوله صلى الله عليه وسلم بتبليغ الرسالة.
●使徒はメッセージを確かに伝えた、というアッラーの証言。
• الحكمة من خلق الجن والإنس تحقيق عبادة الله بكل مظاهرها.
●ジンと人間の創造に込められた英知とは、あらゆる形式でアッラーにお仕えするのを実現すること である。
• سوف تتغير أحوال الكون يوم القيامة.
●審判の日には、この世界の様相は変わってしまう。