منتدى قصة الإسلام

منتدى قصة الإسلام (http://forum.islamstory.com//index.php)
-   AUdio and Video (http://forum.islamstory.com//forumdisplay.php?f=111)
-   -   聖クルアーンの略訳の日本語訳*سورة القمر - 月章 (http://forum.islamstory.com//showthread.php?t=129138)

نبيل القيسي 22-02-2021 12:39 PM

聖クルアーンの略訳の日本語訳*سورة القمر - 月章
 
سورة القمر - 月章
من مقاصد السورة:
التذكير بنعمة تيسير القرآن، وما فيه من الآيات والنذر.
様々な印と警告による訓戒および真理を否定する者の成れの果ての説明。そのため、「われらはクルアーンを訓 戒のために容易なものとした。思い起こす者はいないのか」の句が繰り返される。
آية: 1
ٱقۡتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلۡقَمَرُ
المختصر في التفسير اقترب مجيء الساعة، وانشق القمر في عهد النبي صلى الله عليه وسلم، فكان انشقاقه من آياته صلى الله عليه وسلم الحسية.
その時(最後の審判)の到来が近づいた。そうして預言者の時代に月が真っ二つに割れるという物理的な奇跡が 起きた。

التفاسير العربية:
آية: 2
وَإِن يَرَوۡاْ ءَايَةٗ يُعۡرِضُواْ وَيَقُولُواْ سِحۡرٞ مُّسۡتَمِرّٞ
المختصر في التفسير وإن يَرَ المشركون دليلًا وبرهانًا على صدقه صلى الله عليه وسلم يُعرضوا عن قَبوله، ويقولوا: ما شاهدناه من الحجج والبراهين سحر باطل.
多神教徒はたとえ彼の正しさを示す明らかな証拠を目にしようとも、それを受け入れようとはせずに言うのであ る。「我々が見た証拠という証拠は偽りの魔術だ」

التفاسير العربية:
آية: 3
وَكَذَّبُواْ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُمۡۚ وَكُلُّ أَمۡرٖ مُّسۡتَقِرّٞ
المختصر في التفسير وكذبوا بما جاءهم من الحق، واتبعوا أهواءهم في التكذيب، وكل أمر -خيرًا كان أو شرًّا - واقع بمستحقه يوم القيامة.
そうして彼らのもとにやって来た真理を否定し、我欲に従ったのである。全てのことは、それが善であれ悪であ れ、審判の日には相応しいかたちで実現する。

التفاسير العربية:
آية: 4
وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّنَ ٱلۡأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزۡدَجَرٌ
المختصر في التفسير ولقد جاءهم من أخبار الأمم التي أهلكها الله بكفرها وظلمها ما يكفي لردعهم عن كفرهم وظلمهم.
不信仰と不義をやめるに十分なほど、不信仰と不義のせいでアッラーにかつて滅ぼされた共同体の知らせが彼ら のもとにはやって来た。

التفاسير العربية:
آية: 5
حِكۡمَةُۢ بَٰلِغَةٞۖ فَمَا تُغۡنِ ٱلنُّذُرُ
المختصر في التفسير والذي جاءهم حكمة تامة لتقوم عليهم الحجة، فما تنفع النذر قومًا لا يؤمنون بالله ولا باليوم الآخر.
彼らのもとにやって来たのは、彼らが言い訳できないようになるための完全なる英知である。アッラーと最後の 日を信じない民には、警告は役に立たない。

التفاسير العربية:
آية: 6
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡۘ يَوۡمَ يَدۡعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَيۡءٖ نُّكُرٍ
المختصر في التفسير فإذ لم يهتدوا فاتركهم - أيها الرسول - وأعرض عنهم منتظرًا يوم يدعو الملك الموكل بالنفخ في الصور إلى أمر فظيع لم تعرف الخلائق مثله من قبل.
使徒よ、彼らが導かれようとしないなら、もう放っておいて背き去るがよい。そしてそれまで被造物が知ること のなかったほどの恐ろしい出来事の到来を角笛で告げる天使が呼びかける日まで待つのだ。

التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• عدم التأثر بالقرآن نذير شؤم.
●クルアーンに感化されないことは、不幸な警告を受けるに等しい。
• خطر اتباع الهوى على النفس في الدنيا والآخرة.
●この世でもあの世でも、我欲に従うことの危険性は明らかである。
• عدم الاتعاظ بهلاك الأمم صفة من صفات الكفار.
●過去の様々な共同体の破滅に教訓を得ようとしないのは、不信仰者の特徴の一つである。
آية: 7
خُشَّعًا أَبۡصَٰرُهُمۡ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ كَأَنَّهُمۡ جَرَادٞ مُّنتَشِرٞ
المختصر في التفسير ذليلة أبصارهم، يخرجون من القبور كأنهم في سعيهم إلى موقف الحساب جراد منتشر.
彼らの視線は恥辱を受けたかのようで、墓から出てイナゴの集団のように清算の場へ急ぐ。

التفاسير العربية:
آية: 8
مُّهۡطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِۖ يَقُولُ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوۡمٌ عَسِرٞ
المختصر في التفسير مسرعين إلى الداعي إلى ذلك الموقف، يقول الكافرون: هذا اليوم يوم عسير؛ لما فيه من الشدة والأهوال.
その場へと誘う者へ彼らは急いで行き、不信仰者はそこにある厳しい状況と恐怖から言うのである。「この日は 何と大変な日だろう」

التفاسير العربية:
آية: 9
۞كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ فَكَذَّبُواْ عَبۡدَنَا وَقَالُواْ مَجۡنُونٞ وَٱزۡدُجِرَ
المختصر في التفسير كذبت قبل هؤلاء المكذبين بدعوتك - أيها الرسول - قوم نوح، فكذبوا عبدنا نوحًا عليه السلام لما بعثناه إليهم، وقالوا عنه: هو مجنون، وانتهروه بأنواع السب والشتم والتهديد إذا لم يترك دعوتهم.
使徒よ、あなたの呼びかけを否定する者の前にもヌーフの民は否定したのだ。彼らはわれらの僕ヌーフを遣わし たときに否定し、彼が伝教をやめないので「彼は狂人だ」と言って罵詈雑言を浴びせたり、脅したりしたのであ る。

التفاسير العربية:
آية: 10
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّي مَغۡلُوبٞ فَٱنتَصِرۡ
المختصر في التفسير فدعا نوح ربه قائلًا: إن قومي غلبوني، ولم يستجيبوا لي، فانتصر منهم بعقاب تنزله عليهم.
ヌーフは主に祈って言った。「私の民に押し負けてしまいそうです。彼らは私の呼びかけに応えようとはしませ ん。あなたが彼らに下す懲罰でお助けください。」

التفاسير العربية:
آية: 11
فَفَتَحۡنَآ أَبۡوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٖ مُّنۡهَمِرٖ
المختصر في التفسير ففتحنا أبواب السماء بماء متدفق متتابع.
そうしてわれらは天の諸門を開き、水を続けざまに降らせた。

التفاسير العربية:
آية: 12
وَفَجَّرۡنَا ٱلۡأَرۡضَ عُيُونٗا فَٱلۡتَقَى ٱلۡمَآءُ عَلَىٰٓ أَمۡرٖ قَدۡ قُدِرَ
المختصر في التفسير وفجرنا الأرض فصارت عيونًا ينبع منها الماء، فالتقى الماء النازل من السماء مع الماء النابع من الأرض على أمر من الله قدره في الأزل، فأغرق الجميع إلا من نجاه الله.
さらにわれらは地上に泉を湧き出させ、そこから水を溢れさせた。そうして天から降り落ちた水と大地から湧き 出た水が時を越えた悠久の彼方に定められたアッラーの命で合わさり、アッラーが助けた者以外は皆溺れること となったのである。

التفاسير العربية:
آية: 13
وَحَمَلۡنَٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلۡوَٰحٖ وَدُسُرٖ
المختصر في التفسير وحملنا نوحًا على سفينة ذات ألواح ومسامير، فنجيناه ومن معه من الغرق.
われらはヌーフを板と釘でできた船に乗せ、彼とそのそばにいた者を救った。

التفاسير العربية:
آية: 14
تَجۡرِي بِأَعۡيُنِنَا جَزَآءٗ لِّمَن كَانَ كُفِرَ
المختصر في التفسير تجري هذه السفينة في أمواج الماء المتلاطمة بمرأى منا وحفظ، انتصارًا لنوح الذي كذبه قومه، وكفروا بما جاءهم به من عند الله.
この船は大波に揺られながらも、自らの民に否定され、アッラーの御許からもたらしたものを拒まれたヌーフへ の援助として、われらの見守りの中で航海を進めた。

التفاسير العربية:
آية: 15
وَلَقَد تَّرَكۡنَٰهَآ ءَايَةٗ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
المختصر في التفسير ولقد تركنا هذا العقاب الذي عاقبناهم به؛ عبرة وعظة، فهل من معتبر يعتبر بذلك؟!
彼らを罰したこの懲罰にわれらは訓戒を遺した。果たして教訓を得ようとする者はあるか。

التفاسير العربية:
آية: 16
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
المختصر في التفسير فكيف كان عذابي للمكذبين؟! وكيف كان إنذاري بإهلاكي لهم؟!
真理を否定する者へのわが懲罰はどんなであったか。彼らを破滅させるというわが警告はどんなで あったか。

التفاسير العربية:
آية: 17
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
المختصر في التفسير ولقد سهّلنا القرآن للتذكر والاتعاظ، فهل من معتبر بما فيه من العبر والعظات؟!
われらはクルアーンを訓戒の得やすいものとした。果たしてそこから訓戒を得ようとする者はある か。

التفاسير العربية:
آية: 18
كَذَّبَتۡ عَادٞ فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
المختصر في التفسير كذبت عاد نبيها هودًا عليه السلام، فتأملوا - يا أهل مكة - كيف كان عذابي لهم؟! وكيف كان إنذاري لغيرهم بعذابهم؟!
アードという民もまた彼らに遣わされた預言者フードを否定した。マッカの民よ、われの彼らへの懲罰がどんな であったか、彼らへの懲罰でわれが他の者たちにどんな警告をしたかをよく見てみよ。

التفاسير العربية:
آية: 19
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا صَرۡصَرٗا فِي يَوۡمِ نَحۡسٖ مُّسۡتَمِرّٖ
المختصر في التفسير إنا بعثنا عليهم ريحًا شديدة باردة في يوم شرّ وشؤم مستمرّ معهم إلى ورودهم جهنم.
われらは彼らに冷たく激しい風を不幸と凶荒の日に送り、彼らを火獄へ連れ去るまで続かせた。

التفاسير العربية:
آية: 20
تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٖ مُّنقَعِرٖ
المختصر في التفسير تقتلع الناس من الأرض، وترمي بهم على رؤوسهم كأنهم أصول نخل منقلع من مغرسه.
人々が大地から引き抜かれるかのようである。まるで根っこから引き抜かれるナツメヤシの木のように、頭から 放り投げられるのであった。

التفاسير العربية:
آية: 21
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
المختصر في التفسير فتأملوا - يا أهل مكة - كيف كان عذابي لهم؟! وكيف كان إنذاري لغيرهم بعذابهم؟!
マッカの民よ、われの彼らへの懲罰がどんなであったか、彼らへの懲罰でわれが他の者たちにどんな警告をした かをよく見てみよ。

التفاسير العربية:
آية: 22
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
المختصر في التفسير ولقد سهّلنا القرآن للتذكر والاتعاظ، فهل من معتبر بما فيه من العبر والعظات؟!
われらはクルアーンを訓戒の得やすいものとした。果たしてそこから訓戒を得ようとする者はある か。

التفاسير العربية:
آية: 23
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ
المختصر في التفسير كذبت ثمود بما أنذرهم به رسولهم صالح عليه السلام.
サムードという民もまた彼らの使徒サーリフが警告したものを否定した。

التفاسير العربية:
آية: 24
فَقَالُوٓاْ أَبَشَرٗا مِّنَّا وَٰحِدٗا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذٗا لَّفِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٍ
المختصر في التفسير فقالوا مستنكرين: أنتبع بشرًا من جنسنا واحدًا؟! إنا إن اتبعناه في هذه الحالة لفي بعد عن الصواب وانحراف عنه، وفي عناء.
彼らは否定しながら言ったのである。「我々と同じ人間に従えというのか。もし我々がこの状態で彼に従ったと したら、正しい道からは遠く逸脱してしまい、むしろ不幸になってしまうだろう。

التفاسير العربية:
آية: 25
أَءُلۡقِيَ ٱلذِّكۡرُ عَلَيۡهِ مِنۢ بَيۡنِنَا بَلۡ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٞ
المختصر في التفسير أأنزل عليه الوحي وهو واحد، واختص به دوننا جميعًا؟! لا، بل هو كذاب متجبر.
啓示が我々全員を差し置いて彼一人だけに特別に下されたというのか。いや、彼は嘘つきで傲慢な だけだ。」

التفاسير العربية:
آية: 26
سَيَعۡلَمُونَ غَدٗا مَّنِ ٱلۡكَذَّابُ ٱلۡأَشِرُ
المختصر في التفسير سيعلمون يوم القيامة من الكذاب المتجبر أصالح أم هم؟
彼らはやがて審判の日にサーリフあるいは彼らのどちらが嘘つきで傲慢な者かを知るだろう。

التفاسير العربية:
آية: 27
إِنَّا مُرۡسِلُواْ ٱلنَّاقَةِ فِتۡنَةٗ لَّهُمۡ فَٱرۡتَقِبۡهُمۡ وَٱصۡطَبِرۡ
المختصر في التفسير إنا مخرجو الناقة من الصخرة وباعثوها اختبارًا لهم، فانتظر - يا صالح - وراقب ما يصنعون بها وما يُصْنَع بهم، واصبر على أذاهم.
われらは彼らを試すために岩からラクダを出して遣わそう。サーリフよ、彼らがすることかつ彼らにされること をよく見て、彼らの妨害に耐え忍ぶがよい。

التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• مشروعية الدعاء على الكافر المصرّ على كفره.
●不信仰にこだわり続ける不信仰者に対する祈り(呪い)は許可される。
• إهلاك المكذبين وإنجاء المؤمنين سُنَّة إلهية.
●真理を否定する者が滅び、信者が救われるのは、神の摂理である。
• تيسير القرآن للحفظ وللتذكر والاتعاظ.
●クルアーンは暗記、訓戒、教訓のために容易なものとされた。
آية: 28
وَنَبِّئۡهُمۡ أَنَّ ٱلۡمَآءَ قِسۡمَةُۢ بَيۡنَهُمۡۖ كُلُّ شِرۡبٖ مُّحۡتَضَرٞ
المختصر في التفسير وأخبرهم أن ماء بئرهم مقسوم بينهم وبين الناقة؛ يوم لها، ويوم لهم، كل نصيب يحضره صاحبه وحده في يومه المختص به.
彼らの井戸水は彼らとラクダの間で分けられるべきものと伝えよ。一日はラクダのため、また別の一日は彼らの ためにある。それぞれが指定された日に独占してもよい。

التفاسير العربية:
آية: 29
فَنَادَوۡاْ صَاحِبَهُمۡ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
المختصر في التفسير فنادوا صاحبهم ليقتل الناقة، فتناول السيف وقتلها؛ امتثالًا لأمر قومه.
だが彼らはラクダを殺すように供を呼び、民の命に従うために剣を抜き出してそれ(ラクダ)を殺してしまった 。

التفاسير العربية:
آية: 30
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
المختصر في التفسير فتأملوا - يا أهل مكة - كيف كان عذابي لهم؟! وكيف كان إنذاري لغيرهم بعذابهم؟!
マッカの民よ、われの彼らへの懲罰がどんなであったか、彼らへの懲罰でわれが他の者たちにどんな警告をした かをよく見てみよ。

التفاسير العربية:
آية: 31
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَكَانُواْ كَهَشِيمِ ٱلۡمُحۡتَظِرِ
المختصر في التفسير إنا بعثنا عليهم صيحة واحدة فأهلكتهم، فكانوا كالشجر اليابس يتخذ منه المُحْتَظِر حظيرة لغنمه.
われらは彼らに轟音を一度とどろかせて滅ぼした。そうして彼らは羊を囲う柵のような枯木となっ たのである。

التفاسير العربية:
آية: 32
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
المختصر في التفسير ولقد سهّلنا القرآن للتذكر والاتعاظ، فهل من معتبر بما فيه من العبر والعظات؟!
われらはクルアーンを訓戒の得やすいものとした。果たしてそこから訓戒を得ようとする者はある か。

التفاسير العربية:
آية: 33
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطِۭ بِٱلنُّذُرِ
المختصر في التفسير كذبت قوم لوط بما أنذرهم به رسولهم لوط عليه السلام.
ルートの民も、彼らに遣わされた使徒ルートが警告したものを否定した。

التفاسير العربية:
آية: 34
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٖۖ نَّجَّيۡنَٰهُم بِسَحَرٖ
المختصر في التفسير إنا بعثنا عليهم ريحًا ترميهم بالحجارة إلا آل لوط عليه السلام، لم يصبهم العذاب، فقد أنقذناهم منه؛ إذ سرى بهم قبل وقوع العذاب من آخر الليل.
われらは彼らに石礫(つぶて)となる風を送った。だがルートの家族は別であり、懲罰が彼らを襲うことはなく 、われらは彼らを救ったのである。深夜過ぎに懲罰が下る前に救出したのであった。

التفاسير العربية:
آية: 35
نِّعۡمَةٗ مِّنۡ عِندِنَاۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي مَن شَكَرَ
المختصر في التفسير أنقذناهم من العذاب إنعامًا منا عليهم، مثل هذا الجزاء الذي جزينا به لوطًا نجزي من شكر الله على نعمه.
われらが彼らを懲罰から救ったのは、われらの恩恵であり、ルートに報いたようなこの報奨をわれはアッラーの 恩恵に感謝する者に報いるだろう。

التفاسير العربية:
آية: 36
وَلَقَدۡ أَنذَرَهُم بَطۡشَتَنَا فَتَمَارَوۡاْ بِٱلنُّذُرِ
المختصر في التفسير ولقد خوّفهم لوط عذابنا فتجادلوا بإنذاره، وكذبوه.
ルートは確かに彼らへわれらの懲罰の恐ろしさを伝えたが、彼らは議論を吹きかけ、彼を否定しただけであった 。

التفاسير العربية:
آية: 37
وَلَقَدۡ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيۡفِهِۦ فَطَمَسۡنَآ أَعۡيُنَهُمۡ فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
المختصر في التفسير ولقد راود لوطًا قومُهُ أن يخلي بينهم وبين ضيوفه من الملائكة قصد فعل الفاحشة، فطمسنا أعينهم فلم تبصرهم، وقلنا لهم: ذوقوا عذابي، ونتيجة إنذاري لكم.
ルートの民はルートに、淫らな行いをしようと客人の天使たちを彼らのもとに置いて行くように話しかけた。そ うしてわれらは彼らの目をつぶして見えなくさせて言ったのである。「わが懲罰とあなたたちへのわが警告の結 果を味わうがよい。」

التفاسير العربية:
آية: 38
وَلَقَدۡ صَبَّحَهُم بُكۡرَةً عَذَابٞ مُّسۡتَقِرّٞ
المختصر في التفسير ولقد جاءهم في وقت الصباح عذاب مستمرّ معهم حتى يَرِدُوا الآخرة فيأتيهم عذابها.
翌朝まで懲罰は続き、あの世の懲罰の到来に至るまで続くこととなった。

التفاسير العربية:
آية: 39
فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
المختصر في التفسير وقيل لهم: ذوقوا عذابي الذي أنزلته بكم، ونتيجة إنذار لوط لكم.
そこで彼らに言われるのである。「わが懲罰を味わうがよい。あなたたちへのルートの警告の結果 である。」

التفاسير العربية:
آية: 40
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
المختصر في التفسير ولقد سهّلنا القرآن للتذكر والاتعاظ، فهل من معتبر بما فيه من العبر والعظات؟!
われらはクルアーンを訓戒の得やすいものとした。果たしてそこから訓戒を得ようとする者はある か。

التفاسير العربية:
آية: 41
وَلَقَدۡ جَآءَ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ ٱلنُّذُرُ
المختصر في التفسير ولقد جاء آلَ فرعون إنذارنا على لسان موسى وهارون عليهما السلام.
ファラオの家族には、ムーサーとハールーンが代弁するわれらの警告がもたらされた。

التفاسير العربية:
آية: 42
كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذۡنَٰهُمۡ أَخۡذَ عَزِيزٖ مُّقۡتَدِرٍ
المختصر في التفسير كذبوا بالبراهين والحجج التي جاءتهم من عندنا، فعاقبناهم على تكذيبهم بها عقوبة عزيز لا يغلبه أحد، مقتدر لا يعجز عن شيء.
だが彼らはわれらのもとからもたらされた明瞭な証拠を否定したため、誰にも覆すことのできない、何ものにも 遮られない強烈な罰を与えた。

التفاسير العربية:
آية: 43
أَكُفَّارُكُمۡ خَيۡرٞ مِّنۡ أُوْلَـٰٓئِكُمۡ أَمۡ لَكُم بَرَآءَةٞ فِي ٱلزُّبُرِ
المختصر في التفسير أَكُفَّاركم - يا أهل مكة - خير من أولئكم الكفار المذكورين: قوم نوح وعاد وثمود وقوم لوط وفرعون وقومه؟! أم لكم براءة من عذاب الله جاءت بها الكتب السماوية؟!
マッカの民よ、あなたたちのうちの不信仰者は、言及されたこれらの不信仰者、すなわちヌーフの民、アード、 サムード、ルートの民、ファラオとその民よりも優れているというのか。あるいはあなたたちには天啓の書によ ってもたらされた、アッラーの罰から免れる御墨付でもあるのか。

التفاسير العربية:
آية: 44
أَمۡ يَقُولُونَ نَحۡنُ جَمِيعٞ مُّنتَصِرٞ
المختصر في التفسير بل أيقول هؤلاء الكفار من أهل مكة: نحن جميع منتصر ممن يريدنا بسوء، ويريد تفريق جَمْعنا؟!
むしろこれらのマッカの不信仰者は言うのである。「我々に悪さをしようとし、我々の団結を分裂させようとす る者に我々は皆勝利するのだ。」

التفاسير العربية:
آية: 45
سَيُهۡزَمُ ٱلۡجَمۡعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ
المختصر في التفسير سَيُهْزم جَمْعُ هؤلاء الكفار ويولّون الأدبار أمام المؤمنين، وقد حدث هذا يوم بدر.
これらの不信仰者の集団は敗北し、信者の前で敗走するのである。これはバドルの日に実際に起こったことであ る。

التفاسير العربية:
آية: 46
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمۡ وَٱلسَّاعَةُ أَدۡهَىٰ وَأَمَرُّ
المختصر في التفسير بل الساعة التي يكذبون بها موعدهم الذي يعذبون فيه، والساعة أعظم وأقسى مما لقوه من عذاب الدنيا يوم بدر.
彼らが否定するその時(審判の日)こそ、彼らが懲罰を受ける約束の日である。そしてその時は、バドルの戦い で生前彼らが遭遇した苦しみよりもさらに激しいものとなる。

التفاسير العربية:
آية: 47
إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِينَ فِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٖ
المختصر في التفسير إن المجرمين بالكفر والمعاصي في ضلال عن الحق، وعذاب وعناء.
本当に不信仰と罪をなす犯罪者は真理から迷い去っており、苦しみ苛まされる。

التفاسير العربية:
آية: 48
يَوۡمَ يُسۡحَبُونَ فِي ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ ذُوقُواْ مَسَّ سَقَرَ
المختصر في التفسير يوم يجرّون في النار على وجوههم، ويقال لهم توبيخًا: ذوقوا عذاب النار.
火獄の中に顔から投げ込まれる日、「火獄の懲罰を味わうがよい」と彼らは責め立てられるだろう 。

التفاسير العربية:
آية: 49
إِنَّا كُلَّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَٰهُ بِقَدَرٖ
المختصر في التفسير إنا كل شيء في الكون خلقناه بتقدير سابق منّا، ووفق علمنا ومشيئتنا، وما كتبناه في اللوح المحفوظ.
われらはこの世界にある全てのものを前もって定めたもので、われらの知識と意思に沿って、庇護された碑版に 記したもので創造したのである。

التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• شمول العذاب للمباشر للجريمة والمُتَمالئ معه عليها.
●懲罰は犯罪の実行犯と教唆した者に包括的に下される。
• شُكْر الله على نعمه سبب السلامة من العذاب.
●アッラーの恩恵に感謝することは、罰から安泰でいられるきっかけとなる。
• إخبار القرآن بهزيمة المشركين يوم بدر قبل وقوعها من الإخبار بالغيب الدال على صدق القرآن.
●クルアーンが多神教徒のバドルの戦いにおける敗北をそれが実際に起こる前に伝えているのは、クルアーンの 正しさを示す幽玄界の知らせの一つである。
• وجوب الإيمان بالقدر.
●定命を信じることは必須である。
آية: 50
وَمَآ أَمۡرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٞ كَلَمۡحِۭ بِٱلۡبَصَرِ
المختصر في التفسير وما أَمْرنا إذا أردنا شيئًا إلا أن نقول كلمة واحدة هي: كن، فيكون ما نريد سريعًا مثل لمح البصر.
われらが何かを望んだときは一言、「あれ」と言うだけで望んだものが瞬きの如く立ちどころにあ る。

التفاسير العربية:
آية: 51
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَآ أَشۡيَاعَكُمۡ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
المختصر في التفسير ولقد أهلكنا أمثالكم في الكفر من الأمم الماضية، فهل من معتبر يعتبر بذلك فينزجر عن كفره؟!
われらは過去の数々の共同体で不信仰においてあなたたちと似た者を確かに殲滅した。果たしてそれで教訓を得 て不信仰から足を洗おうとする者はあるか。

التفاسير العربية:
آية: 52
وَكُلُّ شَيۡءٖ فَعَلُوهُ فِي ٱلزُّبُرِ
المختصر في التفسير وكل شيء فعله العباد فهو مكتوب في كتب الحَفَظة لا يفوتهم منه شيء.
人間が行うことは全て守護天使の書に記されており、取りこぼすことは何もない。

التفاسير العربية:
آية: 53
وَكُلُّ صَغِيرٖ وَكَبِيرٖ مُّسۡتَطَرٌ
المختصر في التفسير وكل صغير من الأعمال والأقوال، وكل كبير منها؛ مكتوب في صحائف الأعمال وفي اللوح المحفوظ، وسيجازون عليه.
大小全ての行いは、行いの記録書かつ守護された碑板に記されており、それ相応の報いを受けるの である。

التفاسير العربية:
آية: 54
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّـٰتٖ وَنَهَرٖ
المختصر في التفسير إن المتقين لربهم بامتثال أوامره واجتناب نواهيه، في جنات يتنعمون فيها، وفي أنهار جارية.
主のご命令に従い、禁止を避けることで主を意識する者は、様々な庭園や流れる川の数々を楽しむ だろう。

التفاسير العربية:
آية: 55
فِي مَقۡعَدِ صِدۡقٍ عِندَ مَلِيكٖ مُّقۡتَدِرِۭ
المختصر في التفسير في مجلس حق لا لَغْو فيه ولا إثم، عند مليك يملك كل شيء، مقتدر لا يعجز عن شيء، فلا تسأل عما ينالونه منه من النعيم الدائم.
罪も不毛な話もない真実の言葉のみが交わされる集会の中、全てを所有する王の御許でかれからの永続的な恩恵 について、彼らが何を得られるかなど尋ねるではない。

التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• كتابة الأعمال صغيرها وكبيرها في صحائف الأعمال.
●行いは大小全て行いの記録書に記される。
• ابتداء الرحمن بذكر نعمه بالقرآن دلالة على شرف القرآن وعظم منته على الخلق به.
●慈悲深き御方がその恩恵の言及をクルアーンから始められたのは、クルアーンの栄誉を示し、被造物にとって クルアーンがいかに大きな恵みであるかを示唆するものである。
• مكانة العدل في الإسلام.
●イスラームにおける公平さの地位。
• نعم الله تقتضي منا العرفان بها وشكرها، لا التكذيب بها وكفرها.
●アッラーの様々な恩恵は、私たち人間をしてそれらを認め、感謝すべきものであり、否定して恩を忘れること ではない。


الساعة الآن 09:55 PM.

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.3.0 , Designed & TranZ By Almuhajir
جميع الحقوق محفوظة لمنتدى قصة الإسلام