منتدى قصة الإسلام

منتدى قصة الإسلام (http://forum.islamstory.com//index.php)
-   AUdio and Video (http://forum.islamstory.com//forumdisplay.php?f=111)
-   -   聖クルアーンの略訳の日本語訳*سورة الواقعة - 出来事章 (http://forum.islamstory.com//showthread.php?t=129149)

نبيل القيسي 22-02-2021 02:24 PM

聖クルアーンの略訳の日本語訳*سورة الواقعة - 出来事章
 
سورة الواقعة - 出来事章
من مقاصد السورة:
بيان أحوال العباد يوم المعاد.
審判の日を恐れさせ、それが確実に起こること、その日における多様な人々の分類とそれぞれの報いを明らかに すること。
آية: 1
إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
المختصر في التفسير إذا قامت القيامة لا محالة.
審判の日が確かに起こったなら、

التفاسير العربية:
آية: 2
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
المختصر في التفسير لن توجد نفس تكذّب بها كما كانت تكذّب في الدنيا.
この世で真理を否定したように否定しうる魂は一つとしてないだろう。

التفاسير العربية:
آية: 3
خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ
المختصر في التفسير خافضة للكفار الفجار بإدخالهم في النار، رافعة للمؤمنين المتقين بإدخالهم في الجنة.
(その審判の日という出来事は)罪深い不信仰者を火獄に入れることで貶めるものだが、一方では主を意識する 信者を天国に入れることで高めるものでもある。

التفاسير العربية:
آية: 4
إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا
المختصر في التفسير إذا حُرِّكت الأرض تحريكًا عظيمًا.
大地が激しく揺れ動くとき、

التفاسير العربية:
آية: 5
وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا
المختصر في التفسير وفُتِّتت الجبال تفتيتًا.
山という山が粉々に砕け散り、

التفاسير العربية:
آية: 6
فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا
المختصر في التفسير فكانت من التفتيت غبارًا منتشرًا لا ثبات لها.
ばらばらの塵屑(ちりくず)となって、

التفاسير العربية:
آية: 7
وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ
المختصر في التفسير وكنتم أصنافًا ثلاثة في ذلك اليوم:
あなたたちはその日三種類に分けられる。

التفاسير العربية:
آية: 8
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
المختصر في التفسير فأصحاب اليمين الذين يأخذون كتبهم بأيمانهم، ما أعلى وأعظم منزلتهم!
右手の民とは、己の記録書を右手で受け取る者であり、その位階のなんと高貴なことよ。

التفاسير العربية:
آية: 9
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
المختصر في التفسير وأصحاب الشمال الذين يأخذون كتبهم بشمائلهم، ما أخسّ وأسوأ منزلتهم!
左手の民とは、己の記録書を左手で受け取る者であり、その位階のなんと惨めで酷いことよ。

التفاسير العربية:
آية: 10
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
المختصر في التفسير والسابقون بفعل الخيرات في الدنيا هم السابقون في الآخرة لدخول الجنة.
生前この世で善行を率先して行っていた者は、あの世で率先して天国に入ることができる。

التفاسير العربية:
آية: 11
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
المختصر في التفسير أولئك هم المقربون عند الله.
彼らこそ、アッラーの御許で側近とされる者である。

التفاسير العربية:
آية: 12
فِي جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
المختصر في التفسير في جنات النعيم، يتنعمون بأصناف النعيم.
彼らは恩恵の天国の中、多種多様な恩恵を楽しんでいる。

التفاسير العربية:
آية: 13
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
المختصر في التفسير جماعة من هذه الأمة ومن الأمم السابقة.
この共同体と過去の共同体の一集団である。

التفاسير العربية:
آية: 14
وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
المختصر في التفسير وقليل من الناس في آخر الزمان هم من السابقين المقربين.
末世の後代には、他に先んじて近しい者は少ししかいない。

التفاسير العربية:
آية: 15
عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ
المختصر في التفسير على أَسِرّة منسوجة بالذهب.
金で刺繍(ししゅう)された寝台の上で,

التفاسير العربية:
آية: 16
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ
المختصر في التفسير متكئين على هذه الأسرّة متقابلين بوجوههم، لا ينظر أحدهم قفا غيره.
その寝台に横たわりつつお互いに顔を向き合わせ、誰も首元を見ることはない。

التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• دوام تذكر نعم الله وآياته سبحانه موجب لتعظيم الله وحسن طاعته.
●アッラーの恩恵や印を思い起こすことは、アッラーを称え、忠実にお仕えしようとする気持ちにつ ながる。
• انقطاع تكذيب الكفار بمعاينة مشاهد القيامة.
●審判の日の光景を目の当たりにさせることで、不信仰者の真理拒絶を断つことができる。
• تفاوت درجات أهل الجنة بتفاوت أعمالهم.
●生前の行いの違いで、天国の民の位階も違ったものとなる。
آية: 17
يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
المختصر في التفسير يدور عليهم لخدمتهم وِلْدان لا ينالهم هَرَم ولا فناء.
彼らの世話をすべく、老いて朽ちることのない少年が歩き回る。

التفاسير العربية:
آية: 18
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
المختصر في التفسير يدورون عليهم بأقداح لا عُرَى لها، وأباريق لها عُرًى، وكأس من خمر جارية في الجنة لا تنقطع.
取っ手のない杯や取っ手のついた水差し、それから尽きることのない天国の酒の入った杯を持って彼らのそばを 歩き回るのである。

التفاسير العربية:
آية: 19
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
المختصر في التفسير ليست كخمر الدنيا، فلا يلحق شاربها صداع، ولا ذهاب عقل.
この世の酒のようではなく、飲んでも悪酔いすることも理性を失うこともない。

التفاسير العربية:
آية: 20
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
المختصر في التفسير ويدور عليهم هؤلاء الوِلْدان بفاكهة مما يختارون.
これらの少年は彼らが選ぶ果物を持って歩き回り、

التفاسير العربية:
آية: 21
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
المختصر في التفسير ويدورون بلحم طير مما تشتهيه أنفسهم.
食欲をそそる鳥肉を持って歩き回る。

التفاسير العربية:
آية: 22
وَحُورٌ عِينٞ
المختصر في التفسير ولهم في الجنة نساء واسعات العيون في جمال.
また、彼らには天国で美しい大きな瞳をした女性がいる。

التفاسير العربية:
آية: 23
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
المختصر في التفسير كأمثال اللؤلؤ المَصُون في صَدَفه.
まるで貝殻で守られた真珠のようである。

التفاسير العربية:
آية: 24
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
المختصر في التفسير ثوابًا لهم على ما كانوا يعملونه من الأعمال الصالحات في الدنيا.
彼らが生前この世で行った善行への報奨としてあるのである。

التفاسير العربية:
آية: 25
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
المختصر في التفسير لا يسمعون في الجنة فاحش كلام، ولا ما يلحق صاحبه إثم.
天国では、下品な話も話せば話し手の罪となるようなことも聞かないで済む。

التفاسير العربية:
آية: 26
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
المختصر في التفسير لا يسمعون إلا سلام الملائكة عليهم، وسلام بعضهم على بعض.
彼らが聞くのは、天使たちの平安の挨拶と、(天国の民が)お互いに交し合う平安の挨拶だけであ る。

التفاسير العربية:
آية: 27
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ
المختصر في التفسير وأصحاب اليمين - الذين يُعطون كتبهم بأيمانهم - ما أعظم مكانتهم وشأنهم عند الله!
右手の民、右手の民とは何か。その地位はアッラーの御許で立派なものである。

التفاسير العربية:
آية: 28
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
المختصر في التفسير في سِدْر مقطوع الشوك، لا أذى فيه.
棘のない、害のない杉の木があり、

التفاسير العربية:
آية: 29
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
المختصر في التفسير وفي موز متراكم مصفوف بعضه إلى بعض.
幾重にも実の連なったバナナもあり、

التفاسير العربية:
آية: 30
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
المختصر في التفسير وظل ممدود مستمرّ لا يزول.
消えることのない広大な陰があり、

التفاسير العربية:
آية: 31
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
المختصر في التفسير وماء جار لا يتوقف.
尽きない水が流れている。

التفاسير العربية:
آية: 32
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
المختصر في التفسير وفاكهة كثيرة لا تنحصر.
数えきれないほどの果物もあり、

التفاسير العربية:
آية: 33
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
المختصر في التفسير لا تنقطع عنهم أبدًا، فليس لها موسم، ولا يحول دونها مانع في أي وقت أرادوها.
それらがなくなることはない。旬の季節があるわけでもなく、いつ何時も彼らが望んで手に入らないことはない 。

التفاسير العربية:
آية: 34
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
المختصر في التفسير وفرش مرفوعة عالية توضع على الأسرّة.
高々と上げられた寝床に、

التفاسير العربية:
آية: 35
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
المختصر في التفسير إنا أنشأنا الحور المذكورات إنشاءً غير مألوف.
われらは言及された天女を前例のないかたちで新たに創り、

التفاسير العربية:
آية: 36
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
المختصر في التفسير فصيّرناهنّ أبكارًا لم يُلْمَسن من قبل.
触れられたことのない処女とし、

التفاسير العربية:
آية: 37
عُرُبًا أَتۡرَابٗا
المختصر في التفسير مُتَحَبِّبات إلى أزواجهنّ، مستويات في السنّ.
夫に対して愛情深く、互いに同い年とした。

التفاسير العربية:
آية: 38
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
المختصر في التفسير أنشأناهنّ لأصحاب اليمين الذين يؤخذ بهم ذات اليمين علامة على سعادتهم.
われらが彼女らを創ったのは、幸福の印として右手で連れ行かれる右手の民のためであり、

التفاسير العربية:
آية: 39
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
المختصر في التفسير هم جماعة من أمم الأنبياء السابقين.
彼らは過去の預言者たちの共同体に属する一団と、

التفاسير العربية:
آية: 40
وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
المختصر في التفسير وجماعة من أمة محمد صلى الله عليه وسلم وهي آخر الأمم.
最後の共同体であるムハンマドの共同体の一団である。

التفاسير العربية:
آية: 41
وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
المختصر في التفسير وأصحاب الشمال - الذين يعطون كتبهم بشمالهم - ما أسوأ حالهم ومصيرهم!
左手の民、左手の民とは何か。彼らの状態かつ行末のなんと悲惨なことか。

التفاسير العربية:
آية: 42
فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ
المختصر في التفسير في رياح شديدة الحرارة، وفي ماء شديد الحرارة.
激しい熱風と熱湯の中、

التفاسير العربية:
آية: 43
وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ
المختصر في التفسير وفي ظل دخان مُسْودّ.
黒煙の陰の中、

التفاسير العربية:
آية: 44
لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ
المختصر في التفسير لا طيّب الهبوب، ولا حسن المنظر.
心地よくはない砂嵐と美しくはない光景、

التفاسير العربية:
آية: 45
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ
المختصر في التفسير إنهم كانوا قبل ما صاروا إليه من العذاب مُتَنَعِّمين في الدنيا، لا هَمَّ لهم إلا شهواتهم.
彼らはその懲罰に達する前は生前この世で数々の恩恵に浴していたが、欲を満たすことしか関心を持たなかった 。

التفاسير العربية:
آية: 46
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ
المختصر في التفسير وكانوا يصممون على الكفر بالله وعبادة الأصنام من دونه.
また彼らはアッラーへの信仰を拒み、かれ以外の偶像を崇めることにこだわった。

التفاسير العربية:
آية: 47
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
المختصر في التفسير وكانوا ينكرون البعث فيقولون استهزاءً واستبعادًا له: أإذا متنا وصرنا ترابًا وعظامًا نَخِرة أنبعث بعد ذلك؟!
また彼らは復活を否定し、嘲りながら言うのだった。「我々が死んで土にかえり、朽ちた骨となった後で復活さ せられるというのか。」

التفاسير العربية:
آية: 48
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
المختصر في التفسير أَوَ يبعث آباؤنا الأولون الذين ماتوا قبلنا؟!
「我々以前に死んでいった先祖も蘇らせられるのか。」

التفاسير العربية:
آية: 49
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ
المختصر في التفسير قل - أيها الرسول - لهؤلاء المنكرين للبعث: إن الأولين من الناس والمتأخرين منهم.
使徒よ、これらの復活を否定する者に言いなさい。「人々のうち、先達も後代の者たちも、

التفاسير العربية:
آية: 50
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
المختصر في التفسير سيُجْمعون يوم القيامة لا محالة للحساب والجزاء.
審判の日には必ず(生前の行いの)清算と応報のために集められるのである。

التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• العمل الصالح سبب لنيل النعيم في الآخرة.
●善行はあの世での恩恵を得るきっかけである。
• الترف والتنعم من أسباب الوقوع في المعاصي.
●贅沢と享楽は罪に陥る原因である。
• خطر الإصرار على الذنب.
●罪をわざと犯し続けるのは危険である。
آية: 51
ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ
المختصر في التفسير 51 - 52 - ثم إنكم - أيها المكذبون بالبعث، الضالون عن الصراط المستقيم - لآكلون يوم القيامة من ثمرِ شجرِ الزَّقُّوم، وهو شرّ ثمر وأخبثه.
それからあなたたち、復活を否定し、正道を踏み誤った者よ、

التفاسير العربية:
آية: 52
لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ
المختصر في التفسير 51 - 52 - ثم إنكم - أيها المكذبون بالبعث، الضالون عن الصراط المستقيم - لآكلون يوم القيامة من ثمرِ شجرِ الزَّقُّوم، وهو شرّ ثمر وأخبثه.
審判の日にはあなたたちはザックームの木の実という最も醜悪なものを食べることになるのだ。

التفاسير العربية:
آية: 53
فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
المختصر في التفسير فمالئون من ذلك الشجر المُرِّ بطونكم الخاوية.
それでその苦い木の実で空っぽのお腹を満たすことになる。

التفاسير العربية:
آية: 54
فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ
المختصر في التفسير فشاربون عليه من الماء الحار الشديد الحرارة.
そこで飲めるのは猛烈に熱い熱湯だけ。

التفاسير العربية:
آية: 55
فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ
المختصر في التفسير فمكثرون من شربه كما تكثر الإبل من الشرب بسبب داء الهُيَام.
病で喉を乾かしたラクダがむさぼり飲むように飲むだろう。

التفاسير العربية:
آية: 56
هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ
المختصر في التفسير هذا المذكور من الطعام المرّ والماء الحارّ هو ضيافتهم التي يُسْتَقبلون بها يوم الجزاء.
述べられたこの苦い食べ物と熱湯が、報いの日に待ち受けている彼らのためのもてなしなのである 。

التفاسير العربية:
آية: 57
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
المختصر في التفسير نحن خلقناكم - أيها المكذبون - بعد أن كنتم عدمًا، فهلَّا صدَّقتم بأنا سنبعثكم أحياء بعد موتكم؟!
真理を否定する者よ、あなたたちを無から創造したのはわれらである。それでもわれらがあなたたちの死後復活 させるのを信じないのか。

التفاسير العربية:
آية: 58
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ
المختصر في التفسير أفرأيتم - أيها الناس - ما تقذفونه من المني في أرحام نسائكم؟!
人々よ、あなたたちが妻の子宮に放出する精子を見たことはあるか。

التفاسير العربية:
آية: 59
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
المختصر في التفسير أأنتم تخلقون ذلك المني، أم نحن الذين نخلقه؟!
その精子をつくるのはあなたたちだろうか、それともわれらだろうか。

التفاسير العربية:
آية: 60
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
المختصر في التفسير نحن قدرنا بينكم الموت، فلكل واحد منكم أجل لا يتقدم عليه ولا يتأخر، وما نحن بعاجزين.
われらがあなたたちの間における死を定めたのである。皆それぞれに寿命があり、それより早まることも遅れる こともない。われらは不能ではないのである。

التفاسير العربية:
آية: 61
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ
المختصر في التفسير على أن نبدل ما أنتم عليه من الخلق والتصوير مما علمتموه، وننشئكم فيما لا تعلمونه من الخلق والتصوير.
あなたたちの知る今の姿かたちを取り換え、あなたたちの全く知らない姿に創りあげることもでき る。

التفاسير العربية:
آية: 62
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
المختصر في التفسير ولقد علمتم كيف خلقناكم الخلق الأول، أفلا تعتبرون وتعلمون أن الذي خلقكم أول مرة قادر على بعثكم بعد موتكم؟!
われらがあなたたちを最初の創造でどのように創ったかはわかっているだろう。最初にあなたたちを創った存在 は、死後も復活させられるというのがわからないのか。

التفاسير العربية:
آية: 63
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ
المختصر في التفسير أفرأيتم ما تلقونه من البذر في الأرض؟!
あなたたちが地上でまく種を見たことがあるか。

التفاسير العربية:
آية: 64
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّـٰرِعُونَ
المختصر في التفسير أأنتم الذين تنبتون ذلك البذر، أم نحن الذين ننبته؟!
それらの種を芽吹かせるのはあなたたちだろうか、それともわれらだろうか。

التفاسير العربية:
آية: 65
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
المختصر في التفسير لو نشاء جعْل ذلك الزرع حطامًا لجعلناه حطامًا بعد أن أوشك على النضج والإدراك، فظللتم بعد ذلك تتعجبون مما أصابه.
もしわれらが望めば、それらの農作物をあと少しで熟して収穫できるというところで粉々にすることもできるの だ。そうすればあなたたちは、見舞われた災難を前に呆然とするだけである。

التفاسير العربية:
آية: 66
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
المختصر في التفسير تقولون:إنا لمعذبون بخسارة ما أنفقناه.
あなたたちは言うだろう。「費やしたものが台無しになるなんて、我々に罰が当たったのだ。

التفاسير العربية:
آية: 67
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
المختصر في التفسير بل نحن محرومون من الرزق.
それどころか、我々には糧が禁じられてしまったのだ。」

التفاسير العربية:
آية: 68
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ
المختصر في التفسير أفرأيتم الماء الذي تشربون منه إذا عطشتم؟!
喉が渇いたときにあなたたちが飲む水を見たことがあるか。

التفاسير العربية:
آية: 69
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ
المختصر في التفسير أأنتم أنزلتموه من السحاب في السماء، أم نحن الذين أنزلناه؟!
雲から雨を降らせたのはあなたたちだろうか、それともわれらだろうか。

التفاسير العربية:
آية: 70
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ
المختصر في التفسير لو نشاء جعْل ذلك الماء شديد الملوحة لا يُنْتَفع به شربًا ولا سقيًا لجعلناه شديد الملوحة، فلولا تشكرون الله على إنزاله عَذْبًا رحمة بكم.
もしわれらが望めば、それらの水を飲み水にも作物への水遣りにも役に立たない塩辛いものとすることもできる 。あなたたちへの慈悲として飲みやすい真水にしてもらえたことをアッラーに感謝しようとはしな いのか。

التفاسير العربية:
آية: 71
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ
المختصر في التفسير أفرأيتم النار التي توقدونها لمنافعكم؟!
あなたたちが様々な用途のために灯す火を見たことがあるか。

التفاسير العربية:
آية: 72
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ
المختصر في التفسير أأنتم الذين أنشأتم الشجرة التي توقَد منها، أم نحن الذين أنشأناها رفقًا بكم؟!
火種とする木を創ったのはあなたたちだろうか、それともあなたたちへの優しさとしてそれらをもたらしたわれ らだろうか。

التفاسير العربية:
آية: 73
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ
المختصر في التفسير نحن صيّرنا هذه النار تذكرة لكم تذكركم بنار الآخرة، وصيّرناها منفعة للمسافرين منكم.
われらはこの火をあの世の業火を思い起こさせるものとしてあらしめ、あなたたちのうち旅をする者のために役 立つものとした。

التفاسير العربية:
آية: 74
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
المختصر في التفسير فنزِّه - أيها الرسول - ربك العظيم عما لا يليق به.
だから使徒よ、あなたの偉大な主をかれに似つかわしくない全てのものとは無縁な存在として称え よ。

التفاسير العربية:
آية: 75
۞فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
المختصر في التفسير أقسم الله بأماكن النجوم ومواقعها.
アッラーは星の位置にかけて誓いを立てられた。

التفاسير العربية:
آية: 76
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
المختصر في التفسير وإن القَسَم بهذه المواقع - لو تعلمون عظمه - لعظيم؛ لما فيه من الآيات والعبر التي لا تنحصر.
これらの位置(出来事)にかけての誓いのすごさを知っていたなら、本当にそれは数えきれないほどの教訓や印 に満ちたすごいものである。

التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• دلالة الخلق الأول على سهولة البعث ظاهرة.
●最初の創造を通した復活の容易さの立証は明白である。
• إنزال الماء وإنبات الأرض والنار التي ينتفع بها الناس نعم تقتضي من الناس شكرها لله، فالله قادر على سلبها متى شاء.
●降水や農作物の成長や火といった人間が様々な用途で役立てるものは、アッラーに感謝すべき恩恵である。ア ッラーはいつでもお望みの時にそれらを取り上げてしまわれることもできるのだから。
• الاعتقاد بأن للكواكب أثرًا في نزول المطر كُفْرٌ، وهو من عادات الجاهلية.
●惑星は降雨に影響を与えると信じるのは不信仰であり、イスラーム以前の時代の慣習である。
آية: 77
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
المختصر في التفسير إن القرآن المقروء عليكم - أيها الناس - قرآن كريم؛ لما فيه من المنافع العظيمة.
人々よ、読み上げられるこのクルアーンは、高貴な書であり、多種多様なご利益があるのだ。

التفاسير العربية:
آية: 78
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
المختصر في التفسير في كتاب مَصُون عن أعين الناس، وهو اللوح المحفوظ.
人間の目には届かない、守護された碑版に守られた書である。

التفاسير العربية:
آية: 79
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
المختصر في التفسير لا يمسّه إلا الملائكة المطهَّرون من الذنوب والعيوب.
それに触れることができるのは、罪や欠点のない清らかな天使だけである。

التفاسير العربية:
آية: 80
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
المختصر في التفسير مُنَزَّل من رب الخلائق على نبيه محمد صلى الله عليه وسلم.
生きとし生けるものの主からその預言者ムハンマドに啓示されたもの。

التفاسير العربية:
آية: 81
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
المختصر في التفسير أفبهذا الحديث أنتم - أيها المشركون - مكذبون غير مصدقين؟!
多神教徒よ、この話をあなたたちは否定して信じようとはしないのか。

التفاسير العربية:
آية: 82
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
المختصر في التفسير وتجعلون شكركم لله على ما رزقكم به من النعم أنكم تكذبون به، فتنسبون المطر إلى النَّوْء، فتقولون: مُطِرنا بنَوْء كذا ونَوْء كذا؟!
数々の恩恵を与えてくださったことへのアッラーへの感謝をあなたたちはかれへの否定とし、「あの星やその星 のおかげで雨が降った」と言って雨の恵みを星のおかげとするのか。

التفاسير العربية:
آية: 83
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
المختصر في التفسير فهلَّا إذا وصلت الروح الحلقوم.
さあ、いざ魂が喉元にまで達したら、

التفاسير العربية:
آية: 84
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
المختصر في التفسير وأنتم في ذلك الوقت تنظرون المُحْتَضَر بين أيديكم.
その時あなたたちは目の前で自分の魂が抜け出ていく様を見るだろう。

التفاسير العربية:
آية: 85
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ
المختصر في التفسير و نحن بعلمنا وقدرتنا وملائكتنا أقرب إلى ميتكم منكم، ولكن لا تشاهدون هؤلاء الملائكة.
われらは知識と力と天使によって死の間際にあるあなたたち自身よりもあなたたちに近しいが、あなたたちがそ れらの天使を見ることはない。

التفاسير العربية:
آية: 86
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
المختصر في التفسير فهلَّا - إن كنتم، كما تزعمون، غير مبعوثين لمجازاتكم على أعمالكم -
さあ、もしあなたたちが思い込んでいるように行いへの報いのために復活させられることはないと いうのなら、

التفاسير العربية:
آية: 87
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
المختصر في التفسير ترجعون هذه الروح التي تخرج من ميتكم إن كنتم صادقين؟! ولا تستطيعون ذلك.
もしあなたたちが正しいのなら、死ぬときに出ていくこの魂を戻してみるがよい。だがそれはでき ないだろう。

التفاسير العربية:
آية: 88
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
المختصر في التفسير فأما إن كان الميت من السابقين إلى الخيرات.
だがもし故人が率先して善行に勤しむ者だったなら、

التفاسير العربية:
آية: 89
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
المختصر في التفسير فله راحة لا تعب بعدها، ورزق طيب، ورحمة، وله جنة يتنعم فيها بما تشتهيه نفسه.
それ以降疲れはない憩いがあり、よい糧やお慈悲、欲しいものは何でも得られる天国が与えられよ う。

التفاسير العربية:
آية: 90
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
المختصر في التفسير 90 - 91 - وأما إن كان الميت من أصحاب اليمين فلا تهتمّ لشأنهم، فلهم السلامة والأمن.
故人が右手の民の一人であったなら、心配することはない。彼らには平安と安全がある。

التفاسير العربية:
آية: 91
فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
المختصر في التفسير 90 - 91 - وأما إن كان الميت من أصحاب اليمين فلا تهتمّ لشأنهم، فلهم السلامة والأمن.
故人が右手の民の一人であったなら、心配することはない。彼らには平安と安全がある。

التفاسير العربية:
آية: 92
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
المختصر في التفسير وأما إن كان الميت من المكذبين بما جاء به الرسول صلى الله عليه وسلم الضالين عن الصراط المستقيم.
だが故人が使徒のもたらしたものを否定する、正道を踏み誤った者の一人であったなら、

التفاسير العربية:
آية: 93
فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ
المختصر في التفسير فضيافته التي يستقبل بها ماء حارٌّ شديد الحرارة.
その者を待ち受けるもてなしは煮えたぎる熱湯であり、

التفاسير العربية:
آية: 94
وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ
المختصر في التفسير وله احتراق بنار الجحيم.
火獄の業火で焼かれることとなる。

التفاسير العربية:
آية: 95
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ
المختصر في التفسير إن هذا الذي قصصناه عليك - أيها الرسول - لهو حق اليقين الذي لا مِرْية فيه.
使徒よ、本当にわれらがあなたに物語ったこれは、疑いなき真理である。

التفاسير العربية:
آية: 96
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
المختصر في التفسير فنزِّه اسم ربك العظيم، وقدِّسْه عن النقائص.
だからあなたの偉大な主の御名を称え、欠陥からはかけ離れた清き御方とせよ。

التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• شدة سكرات الموت وعجز الإنسان عن دفعها.
●死の眩暈の激しさとそれを払いのけることのできない人間の無能さ。
• الأصل أن البشر لا يرون الملائكة إلا إن أراد الله لحكمة.
●基本的に、アッラーが何らかの英知のために見せられる他は、人間に天使を見ることはできない。
• أسماء الله (الأول، الآخر، الظاهر، الباطن) تقتضي تعظيم الله ومراقبته في الأعمال الظاهرة والباطنة.
●「最初の者、最後の者、顕現者、内奥者」というアッラーの御名前の数々は、アッラーへの尊崇の念を高め、 万事アッラーに見られているという気持ちを高めるものである。


الساعة الآن 07:22 PM.

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.3.0 , Designed & TranZ By Almuhajir
جميع الحقوق محفوظة لمنتدى قصة الإسلام