سورة الجمعة - 合同礼拝章
من مقاصد السورة:
الامتنان على الأمة وتفضيلها برسولها، وبيان فضل يوم الجمعة.
使徒(アッラーの祝福と平安を)によって、アッラーはその恩寵と導きを、一度は迷いにあった共同体に与えら れること、また使徒に従うべきこと、そしてユダヤ教徒のようにならないようにとの警告が出され る。
آية: 1
يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ ٱلۡمَلِكِ ٱلۡقُدُّوسِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَكِيمِ
المختصر في التفسير يُنَزِّه اللهَ عن كل ما لا يليق به من صفات النقص ويُقَدِّسه جميعُ ما في السماوات، وجميع ما في الأرض من الخلائق، هو الملك المنفرد وحده بالملك، المُنَزَّه عن كل نقص، العزيز الذي لا يغلبه أحد، الحكيم في خلقه وشرعه وقدره.
諸天にあり地にあるすべての被造物は、アッラーを超絶したものとして、すべての不適切な欠陥から清める。か れは唯一の単独な王者で大権を持ち、欠陥はなく、誰も支配できず偉力大で、その性向や正しさや能力において 英明である。
التفاسير العربية:
آية: 2
هُوَ ٱلَّذِي بَعَثَ فِي ٱلۡأُمِّيِّـۧنَ رَسُولٗا مِّنۡهُمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِهِۦ وَيُزَكِّيهِمۡ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَإِن كَانُواْ مِن قَبۡلُ لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
المختصر في التفسير هو الذي أرسل في العرب الذين لا يقرؤون ولا يكتبون رسولًا من جنسهم، يتلو عليهم آياته التي أنزلها عليه، ويطهّرهم من الكفر ومساوئ الأخلاق، ويعلّمهم القرآن، ويعلّمهم السُّنَّة، وإنهم كانوا من قبل إرساله إليهم في ضلال عن الحق واضح، حيث كانوا يعبدون الأصنام، ويسفكون الدماء، ويقطعون الرحم.
かれこそが、書かず読まないアラブ人の間に、かれらの中から使徒を遣わし、われらが印を読み聞かせて、かれ らを不信仰や非道徳から清め、クルアーンと慣行を教えた方である。遣わされる以前には、明らかにかれらは邪 道にあった。偶像を崇拝し、流血騒ぎや家族関係の断絶もあった。
التفاسير العربية:
آية: 3
وَءَاخَرِينَ مِنۡهُمۡ لَمَّا يَلۡحَقُواْ بِهِمۡۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
المختصر في التفسير وبعث هذا الرسول إلى قوم آخرين من العرب وغيرهم لم يأتوا بعد، وسيأتون، وهو العزيز الذي لا يغلبه أحد، الحكيم في خلقه وشرعه وقدره.
この使徒を、まだ到来しないが、これからやって来るアラブ人などの民族にも遣わした。かれは偉力大で誰も支 配できず、その性向や正しさや能力において英明である。
التفاسير العربية:
آية: 4
ذَٰلِكَ فَضۡلُ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ
المختصر في التفسير ذلك المذكور - من بعث الرسول إلى العرب وغيرهم - فضل الله يعطيه من يشاء، والله ذو الإحسان العظيم، ومن إحسانه العظيم إرساله رسول هذه الأمة إلى الناس كافة.
使徒をアラブ人などに遣わすということだが、これはアッラーの恩寵で、かれの御心に適う者にこれを与えられ る。アッラーは偉大な恩寵の主で、使徒をこの共同体、そして全人類に遣わすことも、その一部で ある。
التفاسير العربية:
آية: 5
مَثَلُ ٱلَّذِينَ حُمِّلُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ ثُمَّ لَمۡ يَحۡمِلُوهَا كَمَثَلِ ٱلۡحِمَارِ يَحۡمِلُ أَسۡفَارَۢاۚ بِئۡسَ مَثَلُ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
المختصر في التفسير مثل اليهود الذين كُلِّفوا القيام بما في التوراة فتركوا ما كُلِّفوا به، كمثل الحمار يحمل الكتب الكبيرة، لا يدري ما حُمِل عليه: أهو كتبٌ أم غيرها؟ قَبُح مثل القوم الذين كذبوا بآيات الله، والله لا يوفق القوم الظالمين لإصابة الحق.
律法を背負わされて、それを果たさないユダヤ人びとを例えれば、書物を沢山運ぶロバのようなものである。本 なのか、何なのか、一体何を背負っているか知らない。アッラーの啓示を拒否する民のように醜く、真実を傷つ けたというこれら不正の民を成功させることはない。
التفاسير العربية:
آية: 6
قُلۡ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ هَادُوٓاْ إِن زَعَمۡتُمۡ أَنَّكُمۡ أَوۡلِيَآءُ لِلَّهِ مِن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ ٱلۡمَوۡتَ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
المختصر في التفسير قل - أيها الرسول -: يا أيها الذين بقوا على اليهودية بعد تحريفها، إن زعمتم أنكم أولياء لله اختصكم بالولاية دون الناس فتمنّوا الموت؛ ليعجّل لكم ما اختصكم به - حسب زعمكم - من الكرامة إن كنتم صادقين في دعواكم أنكم أولياء الله من دون الناس.
使徒よ、言ってやるがいい。ユダヤ教が歪曲された後もそれを信奉する者よ、他の人びとを置いてでも、あなた 方だけがアッラーに親しいと言いはるなら、死を請いなさい。そうすれば言い張る通り、あなた方にアッラーは 早々に栄誉を与えるだろう。あなた方の祈りの中で、他の人びとを置いてでも、あなた方だけがアッラーに親し いと言いはる、その言葉が本当なら。
التفاسير العربية:
آية: 7
وَلَا يَتَمَنَّوۡنَهُۥٓ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ
المختصر في التفسير ولا يتمنّون الموت أبدًا، بل يتمنون الخلود في الدنيا بسبب ما عملوه من الكفر والمعاصي والظلم، وتحريف التوراة وتبديلها، والله عليم بالظالمين، لا يخفى عليه من أعمالهم شيء، وسيجازيهم عليها.
だがかれらは、不信仰や反逆や不正、さらに律法の歪曲や変更など、その手で今まで犯したことのため、決して 死を請わないだろう。それどころか、現世で永劫を請うのだ。しかしアッラーは不正を行う者を、真に熟知され て、かれらに報いられる。
التفاسير العربية:
آية: 8
قُلۡ إِنَّ ٱلۡمَوۡتَ ٱلَّذِي تَفِرُّونَ مِنۡهُ فَإِنَّهُۥ مُلَٰقِيكُمۡۖ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
المختصر في التفسير قل - أيها الرسول - لهؤلاء اليهود: إن الموت الذي تهربون منه ملاقيكم لا محالة إن عاجلًا أو آجلًا، ثم ترجعون يوم القيامة إلى الله عالم ما غاب وما حضر، لا يخفى عليه شيء منهما، فيخبركم بما كنتم تعملونه في الدنيا، ويجازيكم عليه.
使徒よ、これらのユダヤ教徒に言え。あなた方が逃れようとする死は、遅かれ早かれ、必ずあなた方を見舞う。 それから幽玄界と可視界を知っておられるお方に送り返され、あなた方が現世でしてきたことすべてを、かれが 知らせ、そして報いられる。
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• عظم منة النبي صلى الله عليه وسلم على البشرية عامة وعلى العرب خصوصًا، حيث كانوا في جاهلية وضياع.
●預言者(アッラーの祝福と平安を)が人類全体に、特にアラブ人は無知と喪失状態にあったので、かれらに与 えたものの偉大なことよ。
• الهداية فضل من الله وحده، تطلب منه وتستجلب بطاعته.
●導きはアッラーのみから来る。かれに求め、かれへの服従から得られるもの。
• تكذيب دعوى اليهود أنهم أولياء الله؛ بتحدّيهم أن يتمنوا الموت إن كانوا صادقين في دعواهم لأن الولي يشتاق لحبيبه.
●ユダヤ教徒がアッラーの友であるという主張は拒否されるが、それが本当ならば、死を請うてみろという挑戦 が可能である。というのは、友は好きな人を懐かしむからだ。
آية: 9
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا نُودِيَ لِلصَّلَوٰةِ مِن يَوۡمِ ٱلۡجُمُعَةِ فَٱسۡعَوۡاْ إِلَىٰ ذِكۡرِ ٱللَّهِ وَذَرُواْ ٱلۡبَيۡعَۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
المختصر في التفسير يا أيها الذين آمنوا بالله وعملوا بما شرعه لهم، إذا نادى المؤذن للصلاة من يوم الجمعة بعد صعود الخطيب على المنبر، فاسعوا إلى المساجد لحضور الخطبة والصلاة، واتركوا البيع؛ لئلا يشغلكم عن الطاعة، ذلك المأمور به من السعي وترك البيع بعد الأذان لصلاة الجمعة خير لكم - أيها المؤمنون - إن كنتم تعلمون ذلك، فامتثلوا ما أمركم الله به.
信仰する人よ、また定められたことを守る人よ、合同礼拝の日の礼拝の呼びかけが唱えられ、説教師が台に立っ たならば、マスジドへ急ぎ説教を聞き礼拝しなさい。そして商売から離れ、帰依に没頭しなさい。信者よ、合同 礼拝の呼び掛けの後はそのように尽力し、商売を離れることは、あなた方にとり最も善いことなのだ。それが分 かっていれば、アッラーの命令に従いなさい。
التفاسير العربية:
آية: 10
فَإِذَا قُضِيَتِ ٱلصَّلَوٰةُ فَٱنتَشِرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَٱبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ وَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا لَّعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
المختصر في التفسير فإذا أنهيتم صلاة الجمعة فانتشروا في الأرض بحثًا عن الكسب الحلال، وعن قضاء حاجاتكم، واطلبوا من فضل الله عن طريق الكسب الحلال والربح الحلال، واذكروا الله في أثناء بحثكم عن الرزق ذكرًا كثيرًا، ولا يُنْسِكم بحثكم عن الرزق ذكر الله؛ رجاء الفوز بما تحبونه، والنجاة مما ترهبونه.
合同礼拝が終ったならば、あなた方は方々に散り、許された収入を図り、必要な庶務を果たしなさい。アッラー の恩寵を求め、収入を図り収益を得て糧を得る際には、アッラーを多く唱念しなさい。欲しいものを得ようとし て、また恐れるものから逃れようとして、それを失念するではない。
التفاسير العربية:
آية: 11
وَإِذَا رَأَوۡاْ تِجَٰرَةً أَوۡ لَهۡوًا ٱنفَضُّوٓاْ إِلَيۡهَا وَتَرَكُوكَ قَآئِمٗاۚ قُلۡ مَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ مِّنَ ٱللَّهۡوِ وَمِنَ ٱلتِّجَٰرَةِۚ وَٱللَّهُ خَيۡرُ ٱلرَّـٰزِقِينَ
المختصر في التفسير وإذا عاين بعض المسلمين تجارة أو لهوًا تفرقوا خارجين إليها، وتركوك - أيها الرسول - قائمًا على المنبر، قل - أيها الرسول -: ما عند الله من الجزاء على العمل الصالح خير من التجارة واللهو الذي خرجتم إليه، والله خير الرازقين.
しかしムスリムの中には、商いや遊び事を見かけると、あなたを説教台に立ったままにして、そちらに飛び散っ てしまう。言ってやるがいい。アッラーの正しい行いに対するご褒美は、飛び出した理由である商売や遊戯より も良いのだ。そしてアッラーは最善の糧の供給者だと。
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• وجوب السعي إلى الجمعة بعد النداء وحرمة ما سواه من الدنيا إلا لعذر.
●金曜礼拝の呼び掛けがあれば、現世のことは離れて礼拝に向かうべきである。ただし正当な理由があれば別だ 。
• تخصيص سورة للمنافقين فيه تنبيه على خطورتهم وخفاء أمرهم.
●偽信者たち章は、偽信者の問題の大きさとそれが隠されていることに、注意を喚起している。
• العبرة بصلاح الباطن لا بجمال الظاهر ولا حسن المنطق.
●外見の良さや口上手ではなく、内面の正しさについての教訓である。