سورة الليل - 夜章
من مقاصد السورة:
بيان أحوال الخلق في الإيمان والإنفاق وحال كل فريق.
各節や心と行いの違いを明らかにし、また信者と不信仰者の徳の違いを明確にする。
آية: 1
وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَغۡشَىٰ
المختصر في التفسير أقسم الله بالليل إذا يغطي ما بين السماء والأرض بظلمته.
アッラーは誓う。天地とその間のすべてを暗さで覆い隠す夜にかけて、
التفاسير العربية:
آية: 2
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
المختصر في التفسير وأقسم بالنهار إذا تكشّف وظهر.
明るく見えるようになる昼にかけて、
التفاسير العربية:
آية: 4
إِنَّ سَعۡيَكُمۡ لَشَتَّىٰ
المختصر في التفسير إن عملكم - أيها الناس - لمختلف، فمنه الحسنات التي هي سبب دخول الجنة، والسيئات التي هي سبب دخول النار.
人びとよ、あなた方の尽力は、実に多様で、楽園に入る理由となる善行と、地獄行きの理由となる 悪行がある。
التفاسير العربية:
آية: 5
فَأَمَّا مَنۡ أَعۡطَىٰ وَٱتَّقَىٰ
المختصر في التفسير فأما من أعطى ما يلزمه بذله؛ من زكاة ونفقة وكفارة، واتقى ما نهى الله عنه.
義務的な施し(ザカー)、資金負担や償いを行い、他方、アッラーの禁止事項を意識する者、
التفاسير العربية:
آية: 6
وَصَدَّقَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ
المختصر في التفسير وصدَّق بما وعده الله به من الخَلَف.
またアッラーが約束された最善を真実と考える者には、
التفاسير العربية:
آية: 7
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡيُسۡرَىٰ
المختصر في التفسير فسنُسَهِّل عليه العمل الصالح، والإنفاق في سبيل الله.
善行をして施しをするという、われらの道を進むのを容易にする。
التفاسير العربية:
آية: 8
وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسۡتَغۡنَىٰ
المختصر في التفسير وأما من بخل بماله فلم يبذله فيما يجب عليه بذله فيه، واستغنى بماله عن الله فلم يسأل الله من فضله شيئًا.
他方アッラーを必要と考えずに、またその恵みをお願いせずに、必要な施しをしないようなけちは 、
التفاسير العربية:
آية: 9
وَكَذَّبَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ
المختصر في التفسير وكذَّب بما وعده الله من الخَلَف ومن الثواب على إنفاق ماله في سبيل الله.
アッラーの報奨を拒否する者であり、あるべき道のために施しても、
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• أهمية تزكية النفس وتطهيرها.
●心を清め浄化する重要性。
• المتعاونون على المعصية شركاء في الإثم.
●背信の協力者は罪の同犯者である。
• الذنوب سبب للعقوبات الدنيوية.
●罪は現世の懲罰の原因となる。
• كلٌّ ميسر لما خلق له فمنهم مطيع ومنهم عاصٍ.
●従順なものもいれば、反逆的なものもいる。それは、創造の宿命である。
آية: 10
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡعُسۡرَىٰ
المختصر في التفسير فسنُسَهِّل عليه عمل الشرّ، ونُعَسِّر عليه فعل الخير.
われらはかれの悪行を容易にし、善行を難しくする。
التفاسير العربية:
آية: 11
وَمَا يُغۡنِي عَنۡهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ
المختصر في التفسير وما يغني عنه ماله الذي بخل به شيئًا إذا هلك، ودخل النار.
かれが死に、地獄行きとなる時には、けちってきた財産は何の役にも立たない。
التفاسير العربية:
آية: 12
إِنَّ عَلَيۡنَا لَلۡهُدَىٰ
المختصر في التفسير إن علينا أن نبيّن طريق الحق من الباطل.
確かにわれらの責任で、真実の道と虚偽の道を明らかにしなければならない。
التفاسير العربية:
آية: 13
وَإِنَّ لَنَا لَلۡأٓخِرَةَ وَٱلۡأُولَىٰ
المختصر في التفسير وإن لنا لَلْحياة الآخرة ولنا الحياة الدنيا، نتصرّف فيهما بما نشاء، وليس ذلك لأحد غيرنا.
また確かに、来世も現世も、われらのもの。それは他の者のことではなく、われらに専属である。
التفاسير العربية:
آية: 14
فَأَنذَرۡتُكُمۡ نَارٗا تَلَظَّىٰ
المختصر في التفسير فحذّرتكم - أيها الناس - من نار تتوقد إن أنتم عصيتم الله.
だからわれは燃え盛る火について、あなた方に警告した。
التفاسير العربية:
آية: 15
لَا يَصۡلَىٰهَآ إِلَّا ٱلۡأَشۡقَى
المختصر في التفسير لا يقاسي حرّ هذه النار إلا الأشقى وهو الكافر.
最も邪悪な者、つまり不信仰者しか、それで焼かれることはない。
التفاسير العربية:
آية: 16
ٱلَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
المختصر في التفسير الذي كذَّب بما جاء به الرسول صلى الله عليه وسلم، وأعرض عن امتثال أمر الله.
それは使徒(アッラーの祝福と平安を)のもたらすものを嘘であるとして、アッラーの命令実行を拒んだ者なの だ。
التفاسير العربية:
آية: 17
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلۡأَتۡقَى
المختصر في التفسير وسيُباعَد عنها أتقى الناس أبو بكر رضي الله عنه.
だが最もアッラーを意識する者、アブー・バクルのような者はそれから逃れさせ。
التفاسير العربية:
آية: 18
ٱلَّذِي يُؤۡتِي مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ
المختصر في التفسير الذي ينفق ماله في وجوه البر ليتطهر من الذنوب.
その人は、その財産を正しく施すことで、自らを清める。
التفاسير العربية:
آية: 19
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعۡمَةٖ تُجۡزَىٰٓ
المختصر في التفسير ولا يبذل ما يبذل من ماله ليكافئ نعمة أنعم بها أحد عليه.
かれは誰に対する施しでも、見返りのためではなく、
التفاسير العربية:
آية: 20
إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ رَبِّهِ ٱلۡأَعۡلَىٰ
المختصر في التفسير لا يريد بما يبذله من ماله إلا وجه ربه العالي على خَلْقِه.
ただ至高の主の満悦を、請い願うだけである。
التفاسير العربية:
آية: 21
وَلَسَوۡفَ يَرۡضَىٰ
المختصر في التفسير ولسوف يرضى بما يعطيه الله من الجزاء الكريم.
やがてかれは、間違いなく満悦し、潤沢な報奨を与えるだろう。
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• منزلة النبي صلى الله عليه وسلم عند ربه لا تدانيها منزلة.
●預言者(アッラーの祝福と平安を)のアッラーに於ける地位は、際立っている。
• شكر النعم حقّ لله على عبده.
●恵みに対する感謝は、アッラーの僕への権利である。
• وجوب الرحمة بالمستضعفين واللين لهم.
●弱者への恩寵は当然で、かれらには親切でもなければならない。