سورة الفاتحة - Al-Fâtihah
من مقاصد السورة:
تحقيق العبودية الخالصة لله تعالى.
Per realizzare il monoteismo bisogna seguire il sentiero di Allāh l’Altissimo ed è necessario essere totalmente devoti a Lui solo.
آية: 1
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
المختصر في التفسير باسم الله أبدأ قراءة القرآن، مستعينًا به تعالى متبركًا بذكر اسمه. وقد تضمنت البسملة ثلاثة من أسماء الله الحسنى، وهي: 1 - (الله)؛ أي: المعبود بحق، وهو أخص أسماء الله تعالى، ولا يسمى به غيره سبحانه. 2 - (الرَّحْمَن)؛ أي: ذو الرحمة الواسعة. فهو الرحمن بذاته. 3 - (الرَّحِيم)؛ أي: ذو الرحمة الواصلة. فهو يرحم برحمته من شاء من خلقه ومنهم المؤمنون من عباده.
Nel nome di Allāh, inizio a leggere il corano chiedendo aiuto a Lui, l'Altissimo, cercando la Sua Benedizione, menzionando il Suo nome. La bæsmæleh comprende tre dei sublimi nomi di Allāh: 1 – Allāh, cioè: Colui che è adorato realmente; è il nome più alto che spetta solo ad Allāh, l'Altissimo, e nessun altro può essere chiamato con questo nome - Gloria Sua. 2 – Al-Raħmǣn (il Compassionevole), cioè colmo di compassione. 3 – Al-Raħīm (il Misericordioso), cioè colui che possiede abbondante e assidua misericordia. Egli ha misericordia di chi Egli vuole del Suo Creato, tra cui i Suoi sudditi fedeli.
التفاسير العربية:
آية: 2
ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
المختصر في التفسير الثناء الكامل، وجميع أنواع المحامد من صفات الجلال والكمال هي لله وحده دون من سواه؛ إذ هو رب كل شيء وخالقه ومدبره. والعالمون جمع عالَم، وهم كل ما سوى الله تعالى.
Tutti i tipi di lode per le qualità di Maestà e Perfezione spettano solo a Lui e non appartengono a nessun altro, poiché Egli è il Dio di tutto, il Creatore e Governatore. E «Al-Alamun» [i mondi]: è il plurale di «mondo»; comprende tutto e tutti al di fuori di Allāh l'Altissimo.
التفاسير العربية:
آية: 3
ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
المختصر في التفسير ثناء على الله تعالى بعد حمده في الآية السابقة.
Lode ad Allāh, l'Altissimo, dopo averLo glorificato nel verso precedente.
التفاسير العربية:
آية: 4
مَٰلِكِ يَوۡمِ ٱلدِّينِ
المختصر في التفسير تمجيد لله تعالى بأنه المالك لكل ما في يوم القيامة، حيث لا تملك نفس لنفس شيئًا. ف«يوم الدين»: يوم الجزاء والحساب.
La glorificazione di Allāh, l’Altissimo; in verità Egli è il Patrono di tutto ciò che vi è nel Giorno della Resurrezione, in cui nessun'anima potrà giovare ad un'altra anima in nulla. Il "Giorno del Rendiconto" è il Giorno della punizione e della resa dei conti.
التفاسير العربية:
آية: 5
إِيَّاكَ نَعۡبُدُ وَإِيَّاكَ نَسۡتَعِينُ
المختصر في التفسير نخصُّك وحدك بأنواع العبادة والطاعة، فلا نشرك معك غيرك، ومنك وحدك نطلب العون في كل شؤوننا، فبِيَدِكَ الخير كله، ولا مُعين سواك.
A Te solo dedichiamo tutti i tipi di culto e di obbedienza; non associamo a Te nessun altro, e a Te solo chiediamo aiuto in tutti i nostri affari, poiché tutto il bene sta nelle Tue mani, e non vi è altro Sostenitore, all’infuori di Te.
التفاسير العربية:
آية: 6
ٱهۡدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
المختصر في التفسير دُلَّنا إلى الصراط المستقيم، واسلك بنا فيه، وثبِّتنا عليه، وزدنا هدى. و(الصراط المستقيم) هو الطريق الواضح الذي لا اعوجاج فيه، وهو الإسلام الذي أرسل الله به محمدًا صلى الله عليه وسلم .
Mostraci la retta via e mantienici su di essa, e tienici saldi su di essa, e aumenta la nostra rettitudine. E la retta via è la via evidente, quella che è priva di tortuosità, ovvero l'Islām, affidato da Allāh a Muħammed – Pace e la Benedizione di Allāh su di lui.ﷺ.
التفاسير العربية:
آية: 7
صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمۡتَ عَلَيۡهِمۡ غَيۡرِ ٱلۡمَغۡضُوبِ عَلَيۡهِمۡ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ
المختصر في التفسير طريق الذين أنعمت عليهم من عبادك بهدايتهم؛ كالنبيين والصدِّيقين والشهداء والصالحين وحَسُنَ أولئك رفيقًا، غير طريق المغضوب عليهم الذين عرفوا الحق ولم يتبعوه كاليهود، وغير طريق الضالين عن الحق الذين لم يهتدوا إليه لتفريطهم في طلب الحق والاهتداء إليه كالنصارى.
La via di coloro, tra i tuoi sudditi, che hai colmato di grazie, indicando loro la retta via; come i profeti, i devoti, i martiri e i giusti: Loro sono l''eccellesa compagnia. Non la via di coloro che sono incorsi nella Tua ira, coloro che hanno conosciuto la verità ma non l’hanno seguita, come gli Ebrei. E non la via di coloro che sono sviati dalla verità, coloro che non vi sono stati guidati, per la loro noncuranza nelc cercarla, come i Nazareni.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• افتتح الله تعالى كتابه بالبسملة؛ ليرشد عباده أن يبدؤوا أعمالهم وأقوالهم بها طلبًا لعونه وتوفيقه.
Allāh ha inaugurato il Suo libro con la bismilleh per guidare i Suoi sudditi ad iniziare le loro opere e parole pronunciandola, in cerca del Suo sostegno e della Sua ispirazione.
• من هدي عباد الله الصالحين في الدعاء البدء بتمجيد الله والثناء عليه سبحانه، ثم الشروع في الطلب.
Una buona condotta da parte dei sudditi giusti di Allāh è quella di cominciare l'invocazione glorificando e lodando Allāh l’Altissimo, poi procedere con l’implorazione.
• تحذير المسلمين من التقصير في طلب الحق كالنصارى الضالين، أو عدم العمل بالحق الذي عرفوه كاليهود المغضوب عليهم.
Un avvertimento rivolto ai musulmani è quello di non trascurare la ricerca della verità, come i Nazareni in perdizione, o non attenersi alla verità, come gli Ebrei incorsi nell'ira (di Allāh).
• دلَّت السورة على أن كمال الإيمان يكون بإخلاص العبادة لله تعالى وطلب العون منه وحده دون سواه.
La Surah indica che la perfezione della fede avviene adorando Allāh L'Altissimo con devozione e chiedendo il sostegno a Lui solo e a nessun altro.
Traduzione italiana dell'interpretazione abbreviata del Sacro Corano hgjv[li hghd'hgdi ggrvhk hg;vdl* ggRçk abbreviata hghd'hgdi hgjv[li çg;Rdl corano del dellinterpretazione italiana sacro