سورة الليل - Al-Layl
من مقاصد السورة:
بيان أحوال الخلق في الإيمان والإنفاق وحال كل فريق.
Sul mostrare le differenze tra i versetti e l'anima e le sue azioni, mostrando le differenze tra credenti e miscredenti.
آية: 1
وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَغۡشَىٰ
المختصر في التفسير أقسم الله بالليل إذا يغطي ما بين السماء والأرض بظلمته.
Allāh giurò sulla notte quando copre lo spazio tra il Cielo e la Terra con la sua oscurità,
التفاسير العربية:
آية: 2
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
المختصر في التفسير وأقسم بالنهار إذا تكشّف وظهر.
E giurò sul giorno quando si rivela e appare,
التفاسير العربية:
آية: 3
وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ
المختصر في التفسير وأقسم بخلقه النوعين: الذكر والأنثى.
e giurò sui due generi che creò: maschio e femmina.
التفاسير العربية:
آية: 4
إِنَّ سَعۡيَكُمۡ لَشَتَّىٰ
المختصر في التفسير إن عملكم - أيها الناس - لمختلف، فمنه الحسنات التي هي سبب دخول الجنة، والسيئات التي هي سبب دخول النار.
In verità, le vostre azioni, o gente, sono differenti: vi sono le buone azioni che sono il motivo per cui si entra in Paradiso, e i peccati, che sono il motivo per cui si entra nel Fuoco.
التفاسير العربية:
آية: 5
فَأَمَّا مَنۡ أَعۡطَىٰ وَٱتَّقَىٰ
المختصر في التفسير فأما من أعطى ما يلزمه بذله؛ من زكاة ونفقة وكفارة، واتقى ما نهى الله عنه.
Colui che elargisce la Zakēt che è tenuto a elargire e l'elemosina, e ciò che è dovuto per l'espiazione, e che fa attenzione a ciò che Allāh ha proibito,
التفاسير العربية:
آية: 6
وَصَدَّقَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ
المختصر في التفسير وصدَّق بما وعده الله به من الخَلَف.
e che crede nella ricompensa che Allāh gli ha promesso,
التفاسير العربية:
آية: 7
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡيُسۡرَىٰ
المختصر في التفسير فسنُسَهِّل عليه العمل الصالح، والإنفاق في سبيل الله.
agevoleremo per lui le opere buone e le elargizioni per la causa di Allāh;
التفاسير العربية:
آية: 8
وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسۡتَغۡنَىٰ
المختصر في التفسير وأما من بخل بماله فلم يبذله فيما يجب عليه بذله فيه، واستغنى بماله عن الله فلم يسأل الله من فضله شيئًا.
quanto a chi è avaro e non spende ciò che è tenuto a spendere, e che si dichiara indipendente da Allāh in seguito alla sua ricchezza, e che non chiede ad Allāh nessuna delle Sue grazie,
التفاسير العربية:
آية: 9
وَكَذَّبَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ
المختصر في التفسير وكذَّب بما وعده الله من الخَلَف ومن الثواب على إنفاق ماله في سبيل الله.
e che rinnega la ricompensa che Allāh gli ha promesso per aver elargito il proprio denaro per la causa di Allāh,
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• أهمية تزكية النفس وتطهيرها.
• Sull'importanza di elevare la propria anima e purificarla.
• المتعاونون على المعصية شركاء في الإثم.
• Coloro che aiutano a commettere peccati sono compagni nel peccato.
• الذنوب سبب للعقوبات الدنيوية.
• I peccati sono la causa della punizione in questo mondo.
• كلٌّ ميسر لما خلق له فمنهم مطيع ومنهم عاصٍ.
• Ognuno è portato a compiere ciò per cui è stato creato; tra questi vi è l'obbediente e il disobbediente.
آية: 10
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡعُسۡرَىٰ
المختصر في التفسير فسنُسَهِّل عليه عمل الشرّ، ونُعَسِّر عليه فعل الخير.
gli agevoleremo fare il male e gli renderemo difficile fare il bene.
التفاسير العربية:
آية: 11
وَمَا يُغۡنِي عَنۡهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ
المختصر في التفسير وما يغني عنه ماله الذي بخل به شيئًا إذا هلك، ودخل النار.
E a cosa gli servirà la ricchezza che ha tenuto per sé quando morirà ed entrerà nel Fuoco?!
التفاسير العربية:
آية: 12
إِنَّ عَلَيۡنَا لَلۡهُدَىٰ
المختصر في التفسير إن علينا أن نبيّن طريق الحق من الباطل.
In verità, siamo tenuti a mostrare la via del bene e la via del falso,
التفاسير العربية:
آية: 13
وَإِنَّ لَنَا لَلۡأٓخِرَةَ وَٱلۡأُولَىٰ
المختصر في التفسير وإن لنا لَلْحياة الآخرة ولنا الحياة الدنيا، نتصرّف فيهما بما نشاء، وليس ذلك لأحد غيرنا.
e, in verità, a Noi appartiene la vita nell'Aldilà e la vita mondana, ne facciamo tutto ciò che vogliamo e nessun altro può farlo, all'infuori di Noi.
التفاسير العربية:
آية: 14
فَأَنذَرۡتُكُمۡ نَارٗا تَلَظَّىٰ
المختصر في التفسير فحذّرتكم - أيها الناس - من نار تتوقد إن أنتم عصيتم الله.
E vi ho avvertito, o gente, del fuoco divampante, se disobbedite ad Allāh.
التفاسير العربية:
آية: 15
لَا يَصۡلَىٰهَآ إِلَّا ٱلۡأَشۡقَى
المختصر في التفسير لا يقاسي حرّ هذه النار إلا الأشقى وهو الكافر.
Non soffrirà l'ardore di questo fuoco che il più licenzioso, ovvero il miscredente,
التفاسير العربية:
آية: 16
ٱلَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
المختصر في التفسير الذي كذَّب بما جاء به الرسول صلى الله عليه وسلم، وأعرض عن امتثال أمر الله.
colui che ha smentito ciò che ha comunicato il Messaggero pace e benedizioni di Allāh su di luiﷺ, e che si è rifiutato di sottomettersi agli ordini di Allāh,
التفاسير العربية:
آية: 17
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلۡأَتۡقَى
المختصر في التفسير وسيُباعَد عنها أتقى الناس أبو بكر رضي الله عنه.
mentre ne verrà tenuto lontano il più devoto tra la gente, Abu Bakr, che Allāh sia compiaciuto di lui,
التفاسير العربية:
آية: 18
ٱلَّذِي يُؤۡتِي مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ
المختصر في التفسير الذي ينفق ماله في وجوه البر ليتطهر من الذنوب.
colui che elargisce i propri beni nelle opere buone per purificarsi dai peccati.
التفاسير العربية:
آية: 19
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعۡمَةٖ تُجۡزَىٰٓ
المختصر في التفسير ولا يبذل ما يبذل من ماله ليكافئ نعمة أنعم بها أحد عليه.
e che non elargisce le sue ricchezze per premiare chi gli ha fatto un favore,
التفاسير العربية:
آية: 20
إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ رَبِّهِ ٱلۡأَعۡلَىٰ
المختصر في التفسير لا يريد بما يبذله من ماله إلا وجه ربه العالي على خَلْقِه.
e che con le sue elargizioni non cerca altro che il volto di Allāh L'Altissimo, Colui che lo ha creato,
التفاسير العربية:
آية: 21
وَلَسَوۡفَ يَرۡضَىٰ
المختصر في التفسير ولسوف يرضى بما يعطيه الله من الجزاء الكريم.
e sarà soddisfatto della generosa ricompensa che Allāh gli concederà.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• منزلة النبي صلى الله عليه وسلم عند ربه لا تدانيها منزلة.
• Il rango di cui il Profeta, pace e benedizione di Allāh su di lui, gode presso il suo Dio non ha pari.
• شكر النعم حقّ لله على عبده.
• La gratitudine per le Sue grazie è un diritto di Allāh sul Suo suddito.
• وجوب الرحمة بالمستضعفين واللين لهم.
• Sulla necessità di essere pietosi con i deboli e di trattarli bene.
Traduzione italiana dell'interpretazione abbreviata del Sacro Corano *93s,vm hggdg - Al-Layl 93s,vm abbreviata allayl çggdg corano del dellinterpretazione italiana sacro traduzione