سورة المدثر - সূরা আল-মুদ্দাসসির
من مقاصد السورة:
الأمر بالاجتهاد في دعوة المكذبين، وإنذارهم بالآخرة والقرآن.
দাওয়াতের উদ্দেশ্যে সোচ্চার হয়ে উঠা এবং সেটি অস্বীকারকারীদের সতর্ক করা।
آية: 1
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُدَّثِّرُ
المختصر في التفسير يا أيها المُتَغَشِّي بثيابه (وهو النبي صلى الله عليه وسلم).
১. হে চাদরাচ্ছাদিত! তথা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম)।
التفاسير العربية:
آية: 2
قُمۡ فَأَنذِرۡ
المختصر في التفسير انهض فخوِّف من عذاب الله.
২. আপনি উঠুন এবং আল্লাহর শাস্তির ভীতি প্রদর্শন করুন।
التفاسير العربية:
آية: 3
وَرَبَّكَ فَكَبِّرۡ
المختصر في التفسير وعَظِّمْ ربك.
৩. আপনার রবের মাহত্ত¡ বর্ণনা করুন।
التفاسير العربية:
آية: 4
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرۡ
المختصر في التفسير وطهِّر نفسك من الذنوب وثيابك من النجاسات.
৪. নিজ অন্তরকে পাপ থেকে আর পোশাককে নাপাকী থেকে পবিত্র করুন।
التفاسير العربية:
آية: 5
وَٱلرُّجۡزَ فَٱهۡجُرۡ
المختصر في التفسير وابتعد عن عبادة الأوثان.
৫. তেমনিভাবে মূর্তিপূজা থেকে দূরে থাকুন।
التفاسير العربية:
آية: 6
وَلَا تَمۡنُن تَسۡتَكۡثِرُ
المختصر في التفسير ولا تمنن على ربك بأن تستكثر عملك الصالح.
৬. নিজ রবের উপর প্রচুর নেক আমল দ্বারা অনুগ্রহ প্রদর্শন করবেন না।
التفاسير العربية:
آية: 7
وَلِرَبِّكَ فَٱصۡبِرۡ
المختصر في التفسير واصبر لله على ما تلاقيه من الأذى.
৭. নিজের উপর পতিত কষ্টের জন্য আল্লাহর উদ্দেশ্যে ধৈর্য ধারণ করুন।
التفاسير العربية:
آية: 8
فَإِذَا نُقِرَ فِي ٱلنَّاقُورِ
المختصر في التفسير فإذا نُفِخَ في القرن النفخة الثانية.
৮. অতঃপর যখন দ্বিতীয়বারের মতো শিঙ্গায় ফুৎকার দেয়া হবে।
التفاسير العربية:
آية: 9
فَذَٰلِكَ يَوۡمَئِذٖ يَوۡمٌ عَسِيرٌ
المختصر في التفسير فذلك اليوم يوم شديد.
৯. সে দিন হবে কঠিন এক দিন।
التفاسير العربية:
آية: 10
عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ غَيۡرُ يَسِيرٖ
المختصر في التفسير على الكافرين بالله وبرسله غير سهل.
১০. যা আল্লাহ ও তদীয় রাসূলদেরকে অস্বীকারকারীদের উপর অসাধারণ হবে।
التفاسير العربية:
آية: 11
ذَرۡنِي وَمَنۡ خَلَقۡتُ وَحِيدٗا
المختصر في التفسير اتركني - أيها الرسول - ومن خلقته وحيدًا في بطن أمه دون مال أو ولد (وهو الوليد بن المُغِيرة).
১১. হে রাসূল! আমার ও তার বিষয়টি রেখে দিন। যাকে আমি তার মায়ের গর্ভে একাকী সৃষ্টি করেছি। যখন তার কোন সম্পদ কিংবা সন্তানাদি ছিলো না। আর সে হলো ওলীদ ইবনু মুগীরা।
التفاسير العربية:
آية: 12
وَجَعَلۡتُ لَهُۥ مَالٗا مَّمۡدُودٗا
المختصر في التفسير وجعلت له مالًا كثيرًا.
১২. অতঃপর আমি তাকে বিস্তর সম্পদ দিয়েছি।
التفاسير العربية:
آية: 13
وَبَنِينَ شُهُودٗا
المختصر في التفسير وجعلت له بنين حاضرين معه ويشهدون المحافل معه لا يفارقونه لسفر لكثرة ماله.
১৩. আমি তাকে সদা তার সঙ্গে আচার-অনুষ্ঠানে উপস্থিত এমনকি অর্থের প্রাচুর্যের কারণে সফরেও যারা তার সঙ্গ ছাড়ে না এমন সন্তানাদি দিয়েছি।
التفاسير العربية:
آية: 14
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمۡهِيدٗا
المختصر في التفسير وبسطت له في العيش والرزق والولد بسطًا.
১৪. আমি তার জীবনধারা, জীবনোপকরণ ও সন্তানাদিতে প্রাচুর্য দিয়েছি।
التفاسير العربية:
آية: 15
ثُمَّ يَطۡمَعُ أَنۡ أَزِيدَ
المختصر في التفسير ثم يطمع مع كفره بي أن أزيده بعد ما أعطيته من ذلك كله.
১৫. অতঃপর সে আমার সাথে কুফরী করা সত্তে¡ও এ সব পাওয়ার পর আমার পক্ষ থেকে আরো কিছু পাওয়ার লোভ করে।
التفاسير العربية:
آية: 16
كَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدٗا
المختصر في التفسير ليس الأمر كما تصوّر، إنه كان معاندًا لآياتنا المنزلة على رسولنا مكذبًا بها.
১৬. অথচ ব্যাপারটি তার ধারণা অনুযায়ী নয়। বরং সে আমার রাসূলের উপর অবতীর্ণ আয়াতসমূহ অস্বীকারকারী ও সেগুলোর প্রতি মিথ্যারোপকারী।
التفاسير العربية:
آية: 17
سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا
المختصر في التفسير سأكلفه مشقة من العذاب لا يستطيع تحمّلها.
১৭. আমি অচিরেই তাকে এমন শাস্তি পোহাবো যা বহন করার ক্ষমতা তার নেই।
التفاسير العربية:
آية: 18
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
المختصر في التفسير إن هذا الكافر الذي أنعمت عليه بتلك النعم فكّر فيما يقوله في القرآن لإبطاله، وقدّر ذلك في نفسه.
১৮. এ কাফির যাকে আমি এতো সব নিয়ামত দ্বারা ধন্য করেছি সে কুরআনকে বাতিল সাব্যস্ত করার উদ্দেশ্যে যা বলবে সে ব্যাপারে চিন্তা ও তা মনে মনে নির্ধারণ করলো।
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• المشقة تجلب التيسير.
ক. কষ্ট সহজতা বয়ে আনে।
• وجوب الطهارة من الخَبَث الظاهر والباطن.
খ. প্রকাশ্য ও অপ্রকাশ্য অপবিত্রতা থেকে পবিত্রতা অর্জন করা অপরিহার্য।
• الإنعام على الفاجر استدراج له وليس إكرامًا.
গ. পাপীকে নিয়ামত দেয়া তাকে সম্মান প্রদর্শন নয়। বরং তা হলো কেবল তাকে অবকাশ দেয়া মাত্র।
آية: 19
فَقُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
المختصر في التفسير فلُعِن وعُذِّب كيف قَدَّر.
১৯. তাকে অভিশাপ দেয়া হয়েছে এবং তার জন্য শাস্তি অবধারিত হয়েছে। সে কীভাবে এ বিষয়ে সিদ্ধান্ত গ্রহণ করে।
التفاسير العربية:
آية: 20
ثُمَّ قُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
المختصر في التفسير ثم لعن وعذّب كيف قَدَّر.
২০. আবারো তাকে অভিশাপ দেয়া হয়েছে এবং তার জন্য শাস্তি অবধারিত হয়েছে। সে কীভাবে এ বিষয়ে সিদ্ধান্ত গ্রহণ করে।
التفاسير العربية:
آية: 21
ثُمَّ نَظَرَ
المختصر في التفسير ثم أعاد النظر والتروِّي فيما يقول.
২১. অতঃপর সে তার কথায় পুনঃদৃষ্টি দিলো এবং ধীরতা অবলম্বন করলো।
التفاسير العربية:
آية: 22
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
المختصر في التفسير ثم قَطَّب وجهه وكَلَح حين لم يجد ما يطعن به في القرآن.
২২. অতঃপর কুরআনের ব্যাপারে কট‚ক্তি করার জন্য সে কিছু না পেয়ে তার ভ্রƒ কুঞ্চিত করলো এবং তার চেহারাকে কালো করলো।
التفاسير العربية:
آية: 23
ثُمَّ أَدۡبَرَ وَٱسۡتَكۡبَرَ
المختصر في التفسير ثم أدبر عن الإيمان، واستكبر عن اتباع النبي صلى الله عليه وسلم.
২৩. অতঃপর সে ঈমান থেকে পেছনে রয়ে গেলো এবং নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) এর অনুসরণ করা থেকে অহঙ্কার প্রদর্শন করলো।
التفاسير العربية:
آية: 24
فَقَالَ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ يُؤۡثَرُ
المختصر في التفسير فقال: ليس هذا الذي جاء به محمد كلام الله، بل هو سحر يرويه عن غيره.
২৪. তাই সে বললো, মুহাম্মাদ যা নিয়ে এসেছে তা আল্লাহর কালাম নয়। বরং তা হলো যাদু; যা সে অন্যের নিকট থেকে বর্ণনা করে।
التفاسير العربية:
آية: 25
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ
المختصر في التفسير ليس هذا كلام الله، بل هو كلام الإنس.
২৫. এটি আল্লাহর কালাম নয়। বরং এটি হলো মানুষের কথা।
التفاسير العربية:
آية: 26
سَأُصۡلِيهِ سَقَرَ
المختصر في التفسير سأدخل هذا الكافر طبقة من طبقات النار، وهي سَقَر يقاسي حرّها.
২৬. অচিরেই আমি এ কাফিরকে আগুনের একটি স্তরে প্রবিষ্ট করবো। যা হলো “সাক্বার”। সে এর শাস্তি পোহাবে।
التفاسير العربية:
آية: 27
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سَقَرُ
المختصر في التفسير وما أعلمك - يا محمد - ما سَقَر؟!
২৭. হে মুহাম্মাদ! আপনাকে “সাক্বার” সম্পর্কে কে অবগত করবে?!
التفاسير العربية:
آية: 28
لَا تُبۡقِي وَلَا تَذَرُ
المختصر في التفسير لا تُبْقِي شيئًا من المُعَذَّب فيها إلا أتت عليه، ولا تتركه، ثم يعود كما كان، ثم تأتي عليه، وهكذا دَوَالَيْك.
২৮. সে শাস্তিপ্রাপ্ত ব্যক্তির সর্বাঙ্গে পরিব্যাপ্ত হবে। অতঃপর পূর্বের অবস্থায় ফিরে আসবে। এভাবে চলতে থাকবে।
التفاسير العربية:
آية: 29
لَوَّاحَةٞ لِّلۡبَشَرِ
المختصر في التفسير شديدة الإحراق والتغيير للجلود.
২৯. যা হবে কঠোর প্রজ্বলন শক্তিসম্পন্ন এবং চামড়া পরিবর্তনকারী।
التفاسير العربية:
آية: 30
عَلَيۡهَا تِسۡعَةَ عَشَرَ
المختصر في التفسير عليها تسعة عشر مَلَكًا، وهم خَزَنتها.
৩০. তাতে উনিশজন প্রহরী ফিরিশতা থাকবেন।
التفاسير العربية:
آية: 31
وَمَا جَعَلۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَـٰٓئِكَةٗۖ وَمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيَسۡتَيۡقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَيَزۡدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِيمَٰنٗا وَلَا يَرۡتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡبَشَرِ
المختصر في التفسير وما جعلنا خَزَنة النار إلا ملائكة، فلا طاقة للبشر بهم، وما جعلنا عددهم هذا إلا اختبارًا للذين كفروا بالله؛ ليقولوا ما قالوا فيُضاعَف عليهم العذاب، وليتيقّن اليهود الذين أعطوا التوراة، والنصارى الذين أعطوا الإنجيل حين نزل القرآن مصدقًا لما في كتابيهم، وليزداد المؤمنون إيمانًا عندما يوافقهم أهل الكتاب، ولا يرتاب اليهود والنصارى والمؤمنون، وليقول المترددون في الإيمان، والكافرون: أي شيء أراده الله بهذا العدد الغريب؟! مثل إضلال مُنْكِر هذا العدد وهداية المُصَدِّق به، يُضِلُّ الله من شاء أن يضلّه ويهدي من شاء أن يهديه، وما يعلم جنود ربك من كثرتها إلا هو سبحانه، وما النار إلا تذكرة للبشر يعلمون بها عظمة الله سبحانه.
৩১. আমি ফিরিশতাদেরকে জাহান্নামের প্রহরী বানিয়েছি। ফলে মানুষ তাদের মুকাবিলা করতে পারবে না। আবু জাহলের দাবীতে সে মিথ্যাবাদী। সে দাবী করেছে যে, সে ও তার সম্প্রদায় ফিরিশতাগণের উপর আক্রমণ করে জাহান্নাম থেকে বেরিয়ে পড়তে সক্ষম। আমি তাদের এই সংখ্যাকে আল্লাহর সাথে কুফরীকারীদের জন্যে পরীক্ষা বানিয়েছি। যাতে করে তারা এ ব্যাপারে কুমন্তব্য করে অতঃপর তাদের শাস্তি দ্বিগুণ করা হয়। যাতে তাওরাতধারী ইহুদিরা এবং ইঞ্জীলধারী খ্রিস্টানরা এ ব্যাপারে দৃঢ় বিশ্বাস করে। যখন কুরআন তাদের উভয় কিতাবের তথ্যকে সত্যায়ন করে এবং যাতে করে মুমিনদের ঈমান বৃদ্ধি পায়। যখন তাদের সাথে কিতাবধারীরা একাত্মতা ঘোষণা করে। আর যাতে ইহুদি, খ্রিস্টান ও মুমিনরা এ ব্যাপারে সন্দেহ পোষণ না করে। আর যাতে ঈমানের ব্যাপারে সন্দেহ পোষণকারী ও কাফিররা বলে: আল্লাহ এ আজব সংখ্যা দ্বারা কী বুঝাতে চেয়েছেন?! এ সংখ্যা অস্বীকারকারীকে ভ্রষ্ট করা এবং তাতে বিশ্বাসীকে পথ প্রদর্শন করার মতো আল্লাহ যাকে ইচ্ছা পথ প্রদর্শন করেন এবং যাকে ইচ্ছা পথভ্রষ্ট করেন। বস্তুতঃ আপনার রবের এ সব পর্যাপ্ত বাহিনীর খবর তিনি ব্যতীত আর কেউ জানে না। অতএব, আবু জাহল যেন এটি জেনে নেয়; যে তাচ্ছিল্য ও মিথ্যারোপ করে বলে: উনিশজন ব্যতিরেকে মুহাম্মাদের কি আর কোন সাহায্যকারী আছে?! বস্তুতঃ জাহান্নাম তো কেবল মানুষদের জন্য উপদেশ মাত্র। যদ্বারা তারা আল্লাহর মাহাত্ম্য সম্পর্কে অবগত হতে পারে।
التفاسير العربية:
آية: 32
كَلَّا وَٱلۡقَمَرِ
المختصر في التفسير ليس القول كما يزعم بعض المشركين أنه يكفي أصحابه خَزَنة جهنم حتى يُجْهِضهم عنها، أقسم الله بالقمر.
৩২. চন্দ্রের শপথ! ব্যাপারটি এমন নয় যেমনটি ধারণা করে কোন কোন মুশরিক। তার ধারণা, তার সাথীরা জাহান্নামের প্রহরীদেরকে পরাস্ত করে ফেলবে। ফলে সে তাদেরকে সেখান থেকে বের করে ফেলবে।
التفاسير العربية:
آية: 33
وَٱلَّيۡلِ إِذۡ أَدۡبَرَ
المختصر في التفسير وأقسم بالليل حين ولّى.
৩৩. তিনি রাতের শপথ করলেন যখন তা বিদায় নেয়।
التفاسير العربية:
آية: 34
وَٱلصُّبۡحِ إِذَآ أَسۡفَرَ
المختصر في التفسير وأقسم بالصبح إذا أضاء.
৩৪. তিনি প্রভাতের শপথও করলেন যখন তা আলো ছড়ায়।
التفاسير العربية:
آية: 36
نَذِيرٗا لِّلۡبَشَرِ
المختصر في التفسير ترهيبًا وتخويفًا للناس.
৩৬. যা মানুষকে ভয়-ভীতি প্রদর্শন করে।
التفاسير العربية:
آية: 37
لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَتَقَدَّمَ أَوۡ يَتَأَخَّرَ
المختصر في التفسير لمن شاء منكم - أيها الناس - أن يتقدم بالإيمان بالله والعمل الصالح، أو يتأخر بالكفر والمعاصي.
৩৭. তাই হে মানব সমাজ! তোমাদের মধ্যে যে চায় সে যেন ঈমান ও নেক আমল দ্বারা অগ্রসর হয়। আর যে চায় সে যেন কুফরী ও পাপাচারের মাধ্যমে পিছিয়ে যায়।
التفاسير العربية:
آية: 38
كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ رَهِينَةٌ
المختصر في التفسير كل نفس بما كسبته من الأعمال مأخوذة، فإما أن توبقها أعمالها، وإما أن تخلِّصها وتنقذها من الهلاك.
৩৮. বস্তুতঃ প্রত্যেকটি ব্যক্তিসত্তা নিজ আমলের কাছেই দায়বদ্ধ। ফলে হয় তাকে তার আমল ধ্বংস করবে। আর না হয় তাকে তার আমল ধ্বংসের হাত থেকে মুক্ত করবে।
التفاسير العربية:
آية: 39
إِلَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡيَمِينِ
المختصر في التفسير إلا المؤمنين فإنهم لا يُؤْخذون بذنوبهم، بل يتجاوز عنها لما لهم من عمل صالح.
৩৯. কেবল মুমিনরা ব্যতীত। কেননা, তাদেরকে গুনাহর জন্য পাকড়াও করা হবে না। বরং নেক আমলের বিনিময়ে তাদেরকে ক্ষমা করে দেয়া হবে।
التفاسير العربية:
آية: 40
فِي جَنَّـٰتٖ يَتَسَآءَلُونَ
المختصر في التفسير وهم يوم القيامة في جنات يسأل بعضهم بعضًا.
৪০. তারা কিয়ামত দিবসে উদ্যানসমূহে থাকবে। তারা পরস্পর জিজ্ঞাসাবাদ করবে।
التفاسير العربية:
آية: 41
عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
المختصر في التفسير عن الكافرين الذين أهلكوا أنفسهم بما عملوا من المعاصي.
৪১. ওই সব কাফিরদের সম্পর্কে যারা অন্যায়-অপকর্মের মাধ্যমে নিজেদেরকে ধ্বংস করে দিয়েছে।
التفاسير العربية:
آية: 42
مَا سَلَكَكُمۡ فِي سَقَرَ
المختصر في التفسير يقولون لهم: ما أدخلكم في جهنم؟
৪২. এরা তাদেরকে জিজ্ঞেস করবে, কোন্ অপরাধ তোমাদেরকে জাহান্নামে নিয়ে আসলো?
التفاسير العربية:
آية: 43
قَالُواْ لَمۡ نَكُ مِنَ ٱلۡمُصَلِّينَ
المختصر في التفسير فيجيبهم الكفار قائلين: لم نكن من الذين يؤدون الصلاة الواجبة في الحياة الدنيا.
৪৩. প্রতি উত্তরে কাফিররা তাদেরকে বলবে: দুনিয়ার জীবনে আমরা নামাযী ছিলাম না। যা ছিলো আমাদের জন্য বাধ্যতামূলক।
التفاسير العربية:
آية: 44
وَلَمۡ نَكُ نُطۡعِمُ ٱلۡمِسۡكِينَ
المختصر في التفسير ولم نكن نطعم الفقير مما أعطانا الله.
৪৪. না আমরা ফকীরকে আল্লাহ প্রদত্ত সম্পদ থেকে খাবার দিতাম।
التفاسير العربية:
آية: 45
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلۡخَآئِضِينَ
المختصر في التفسير وكنا مع أهل الباطل ندور معهم أينما داروا، ونتحدث مع أهل الضلال والغواية.
৪৫. বরং আমরা বাতিলপন্থীদের সাথে ঘুরপাক খেতাম এবং ভ্রষ্ট ও বক্র পথের পথিকদের সাথে বাক্যালাপে মগ্ন থাকতাম।
التفاسير العربية:
آية: 46
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
المختصر في التفسير وكنا نكذب بيوم الجزاء.
৪৬. আর আমরা প্রতিদান দিবসকে অস্বীকার করতাম।
التفاسير العربية:
آية: 47
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلۡيَقِينُ
المختصر في التفسير وتمادينا في التكذيب به حتى جاءنا الموت، فحال بيننا وبين التوبة.
৪৭. আমরা মৃত্যু আসা পর্যন্ত এটির প্রতি মিথ্যারোপ করতে নিমগ্ন ছিলাম। ফলে তা আমাদেরকে তাওবা থেকে বিরত রেখেছে।
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• خطورة الكبر حيث صرف الوليد بن المغيرة عن الإيمان بعدما تبين له الحق.
ক. অহঙ্কার একটি ভয়াবহ ব্যাধি। যেহেতু তা মুগীরা ইবনু শু’বাকে সত্য পরিষ্ফুটিত হওয়ার পরও ঈমান থেকে বিরত রেখেছে।
• مسؤولية الإنسان عن أعماله في الدنيا والآخرة.
খ. ইহকাল ও পরকালে মানুষের আমলের জবাবদিহিতা।
• عدم إطعام المحتاج سبب من أسباب دخول النار.
গ. মুখাপেক্ষীকে খাবার না দেয়া জাহান্নামে প্রবেশের কারণ।
آية: 48
فَمَا تَنفَعُهُمۡ شَفَٰعَةُ ٱلشَّـٰفِعِينَ
المختصر في التفسير فما تنفعهم يوم القيامة وساطة الشافعين من الملائكة والنبيين والصالحين؛ لأن من شرط قَبول الشفاعة الرضا عن المشفوع له.
৪৮. ফলে কিয়ামত দিবসে ফিরিশতা, নবী ও সজ্জনদের মধ্য হতে কোন সুপারিশকারীর মধ্যস্থতা তাদের উপকারে আসবে না। কেননা, সুপারিশ কবুলের শর্ত হলো সুপারিশকৃত ব্যক্তির উপর আল্লাহর সন্তুষ্টি।
التفاسير العربية:
آية: 49
فَمَا لَهُمۡ عَنِ ٱلتَّذۡكِرَةِ مُعۡرِضِينَ
المختصر في التفسير أي شيء جعل هؤلاء المشركين معرضين عن القرآن؟!
৪৯. কোন্ বস্তু এ সব মুশরিককে কুরআন থেকে বিমুখ রেখেছে?
التفاسير العربية:
آية: 50
كَأَنَّهُمۡ حُمُرٞ مُّسۡتَنفِرَةٞ
المختصر في التفسير كأنهم في إعراضهم ونفورهم منه حُمُر وَحْش شديدة النفور.
৫০. কুরআন থেকে পলায়নে তারা যেন দ্রæত পলায়নকারী বন্য গাধার ন্যায়।
التفاسير العربية:
آية: 51
فَرَّتۡ مِن قَسۡوَرَةِۭ
المختصر في التفسير نفرت من أسد خوفًا منه.
৫১. যেটি সিংহের ভয়ে পলায়ন করে।
التفاسير العربية:
آية: 52
بَلۡ يُرِيدُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُؤۡتَىٰ صُحُفٗا مُّنَشَّرَةٗ
المختصر في التفسير بل يريد كل واحد من هؤلاء المشركين أن يصبح عند رأسه كتاب منشور يخبره أن محمدًا رسول من الله، وليس سبب ذلك قلة البراهين أو ضعف الحجج، وإنما هو العناد والاستكبار.
৫২. বরং এ সব মুশরিকের সবাই কামনা করে যে, তাদের প্রত্যেকের মাথার নিকট এমন একটি খোলা চিরকুট থাকবে যাতে এ সংবাদ পরিবেশন করা হবে যে, মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) হলেন আল্লাহর পক্ষ থেকে প্রেরিত রাসূল। বস্তুতঃ এর কারণ আদৗ প্রমাণাদির অপ্রতুলতা কিংবা দলীলের দুর্বলতা নয়। বরং এর মূল কারণ হলো গোঁড়ামি ও অহঙ্কার।
التفاسير العربية:
آية: 53
كَلَّاۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ
المختصر في التفسير ليس الأمر كذلك، بل السبب في تماديهم في ضلالهم أنهم لا يؤمنون بعذاب الآخرة، فبقوا على كفرهم.
৫৩. ব্যাপার শুধু তাই নয়। বরং ভ্রষ্টতার ক্ষেত্রে তাদের গোঁড়ামি প্রদর্শনের কারণ হলো এই যে, তারা আদৌ পরকালের শাস্তিতে বিশ্বাসী নয়। ফলে তারা নিজেদের কুফরীর উপর অটল রয়েছে।
التفاسير العربية:
آية: 54
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذۡكِرَةٞ
المختصر في التفسير ألا إن هذا القرآن موعظة وتذكير.
৫৪. সাবধান! এ কুরআন হলো মূলতঃ উপদেশ ও সতর্কবাণী।
التفاسير العربية:
آية: 55
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
المختصر في التفسير فمن شاء أن يقرأ القرآن ويتعظ به قرأه واتعظ به.
৫৫. সুতরাং যে ইচ্ছে করে যে, সে কুরআন পাঠ করবে ও তদ্বারা উপদেশ গ্রহণ করবে সে যেন তা পাঠ করে ও তা থেকে উপদেশ গ্রহণ করে।
التفاسير العربية:
آية: 56
وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ
المختصر في التفسير وما يتعظون إلا أن يشاء الله أن يتعظوا، هو سبحانه أهل لأن يُتَّقَى بامتثال أوامره واجتناب نواهيه، وأهل لأن يغفر ذنوب عباده إذا تابوا إليه.
৫৬. বস্তুতঃ আল্লাহর ইচ্ছা ব্যতীত তারা উপদেশ গ্রহণ করতে পারবে না। তিনিই সেই উপযুক্ত সত্তা যার আদেশ-নিষেধ মান্য করার মাধ্যমে তাঁকে ভয় করা হয় এবং বান্দারা তাঁর নিকট তাওবা করলে তিনি তাদেরকে ক্ষমা করেন।
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• مشيئة العبد مُقَيَّدة بمشيئة الله.
ক. বান্দার ইচ্ছা আল্লাহর ইচ্ছার উপর নির্ভরশীল।
• حرص رسول الله صلى الله عليه وسلم على حفظ ما يوحى إليه من القرآن، وتكفّل الله له بجمعه في صدره وحفظه كاملًا فلا ينسى منه شيئًا.
খ. ঐশী বাণী কুরআন সংরক্ষণে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) ছিলেন সজাগদৃষ্টি। সেই সাথ আল্লাহ একে তাঁর বক্ষদেশে পরিপূর্ণরূপে বদ্ধমূল ও সংরক্ষণ করার দায়িত্ব গ্রহণ করেন। যার ফলে তিনি এর কোন কিছুই ভুলে যান নি।